twitterが言語の壁を超えた瞬間。

というわけで、翻訳RTがわかるような仕組みおねがいします。
0
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

2000RT突破!皆さん、落ち着いてきました?@TSUTIYA_ON_LINE: 心してRT @YANOTAKASHI: 地震エリートの静岡県民が、耳にタコができるほど聞いてきた教え→「地震や火事、停電そのものではなくて、それが原因で不安になり、パニックになった人間が一番ヤバい」

2011-03-16 19:45:22
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

翻訳して差し上げて!@yonju00 @v__v__vRT @msnnahoo: 배울 점이 있는 이야기네요. RT 지진이나 화재, 정전 그 자체보다 그 때문에 불안해하고 패닉에 빠지는 사람이 가장 위험하다. via @YANOTAKASHI

2011-03-16 19:46:52
橋爪 知博 @hszmtmhr

@YANOTAKASHI 矢野さんの静岡県民に関するtweetに対して、勉強する点がありますね。って言ってます

2011-03-16 19:50:34
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

@s08626th あれ、サウジってハングル分かるの?

2011-03-16 19:52:08
橋爪 知博 @hszmtmhr

@YANOTAKASHI 読み書きだけなら、高校の時やってました

2011-03-16 19:52:39
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

@s08626th ナイス!オレは大学で3年間やってたけど、全然分からなくなっちゃったw

2011-03-16 19:53:44
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

カムサハムニダ!!RT @msnnahoo: 배울 점이 있는 이야기네요. RT 지진이나 화재, 정전 그 자체보다 그 때문에 불안해하고 패닉에 빠지는 사람이 가장 위험하다. via @YANOTAKASHI

2011-03-16 19:54:07
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

ありがとうございます!韓国でも、教訓として頂ければ嬉しいです。RT @msnnahoo: @YANOTAKASHI この内容です。(^^) →学ぶことがある話しですね。RT「地震や火事、停電そのものではなくて、それが原因で不安になり、パニックになった人間が一番ヤバい」

2011-03-16 19:55:28
橋爪 知博 @hszmtmhr

@YANOTAKASHI でも、よく考えたら矢野さんのtweetが翻訳されて広がってるって事ですよね。Twitterが言語の壁を越えた瞬間じゃないですか?

2011-03-16 19:58:27
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

なるほど、@yonju00 @v__v__v、今から送る内容、英語にして。厳しかったら、ビビアンにお願いして!RT @s08626th: @YANOTAKASHI 矢野さんのtweetが翻訳されて広がってるって事ですよね。Twitterが言語の壁を越えた瞬間じゃないですか?

2011-03-16 20:01:46
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

@yonju00 @v__v__v 英語にして欲しい内容→40年前から、地震エリート教育を受け続けてきた静岡県民が、耳にタコができるほど聞いてきた教え。→「地震や火事、停電そのものではなくて、それが原因で不安になり、パニックになった人間が一番ヤバい」

2011-03-16 20:03:32
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

こちらこそ!日本にいる韓国の方用に、貴方のハングル、使わせていただきます!RT @msnnahoo:応援しています!:배울 점이 있는 이야기네요. RT 지진이나 화재, 정전 그 자체보다 그 때문에 불안해하고 패닉에 빠지는 사람이 가장 위험하다.

2011-03-16 20:05:51
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

@yonju00 英語の翻訳の方、よろしく!

2011-03-16 20:06:13
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

@yonju00 あと、さっきの静岡県民〜の文章、ハングルへも翻訳して!

2011-03-16 20:07:37
橋爪 知博 @hszmtmhr

@YANOTAKASHI なんか"RT"みたいに翻訳した事がわかる記号とかあるといいですよね

2011-03-16 20:08:02
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

@s08626th 仰る通り!Twitterに提案して!

2011-03-16 20:08:38
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

韓国の方用に、翻訳しました。落ち着きましょう。→배울 점이 있는 이야기네요. RT 지진이나 화재, 정전 그 자체보다 그 때문에 불안해하고 패닉에 빠지는 사람이 가장 위험하다.

2011-03-16 20:13:32
@yonju00

@yanotakashi 후지산근처에 살아서(富士山の近所に住むため)、어릴때부터 지진엘리트교육을 받은 시즈오카사람들이 귀에 딱지가 앉을 정도로 들어온 말 ➜ 지진이나 화재, 정전보다도 그로 인해 패닉상태에 빠진 사람들이 가장 위험하다.

2011-03-16 20:35:41
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

@yonju00 マルタンがいれば、フランス語&ポルトガル語もお願いしたい!関東のパニックを抑えるのが目的です。

2011-03-16 20:37:58
@yonju00

@yanotakashi Sizuoka people, the most earthquake educated people say; Panicked people are the most dangerous―more than earthquake it self.

2011-03-16 20:48:07
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

【在日の英語圏の方へ】Sizuoka people, the most earthquake educated people say; Panicked people are the most dangerous―more than earthquake it self.

2011-03-16 20:53:00
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

【在日フランス語圏の方々へ】ce ne sont pas les repliques sismiques ou les pannes de courant qui sont le plus dangereux, mais la panique qui en resulte.

2011-03-17 11:50:22
YANOTAKASHI @YANOTAKASHI

【在日のハングル圏の方へ】배울 점이 있는 이야기네요. RT 지진이나 화재, 정전 그 자체보다 그 때문에 불안해하고 패닉에 빠지는 사람이 가장 위험하다.

2011-03-17 19:16:02