健康のハードルが高すぎて「無理」「不健康だわ」の声

1
まる🐹 @ku91_91te

@botefuriko ほとんどの人が不健康だね笑

2017-08-19 12:58:53
狐メ狸 @comeri__

@botefuriko Health is a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity. 日本語バージョンは無駄にハードルあげ

2017-08-19 16:24:02
はみ出し色✨fullファイザー✨ @I5188

@comeri__ @botefuriko merelyが訳出されてないの気になる。割と大事だと思うんですけどね……

2017-08-19 16:39:35
ゆきねこ @yukineko7932

@botefuriko WHO憲章にその文章はありません。正しくは「健康とは、完全な肉体的、精神的及び社会的福祉の状態であり、單に疾病又は病弱の存在しないことではない。」です。こちらの外務省ウェブサイトに日本語訳があります。  mofa.go.jp/mofaj/files/00…

2017-08-19 17:55:47
おりふぃえる🌛 @absor_1192

@botefuriko 日本は不健康大国wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

2017-08-19 18:29:18
うつどん @utudon

@botefuriko 篠原駿一郎さんは、この健康の定義を「幸福の定義とほとんど同じ」と評している。そして精神的、肉体的に加えて霊的(spiritual)という言葉を追加することが議論されていることを紹介していた。

2017-08-19 18:47:34
志んショニスタ @rakugohego

@botefuriko 恐ろしく現実味が感じられない…(-.-;)y-~~~

2017-08-19 19:22:33
森のきのこ @19891224bap

@botefuriko 仕事と家庭のない人は、健康率ゼロ%なんだね。

2017-08-19 19:36:17
きりん子 @aianoiiti

@botefuriko フォロー外よりすみません。わかりやすいけどちょっと意訳過ぎって思いました。正しい日本語訳はかなりわかりにくいんですけど、「病気や障害があってもその人らしく生きることが健康ですよ」ってことだと私は思っています。

2017-08-19 21:08:06
Mayu @otanko_ns

@botefuriko @crimson_kiss417 学校で習ったWHOの健康の定義とチョット訳し方が違うw

2017-08-19 21:34:37
Mayu @otanko_ns

@crimson_kiss417 正解なのかもしれないけど・・・。 私たちが習ったのは 「健康とは、単に病気がないということではなく、身体的、精神的、社会的に良好な状態をいう。」だったと思う。 さらにかなり経ってから、「病気であっても、それが安定した状態であれば健康とする。」みたいな文言が追加されたと思います。

2017-08-19 21:47:14
crimson-kiss @crimson_kiss417

@otanko_ns いずれにしても、私にはハードル高いっす(^^;

2017-08-19 22:01:47
@Photon_Nubeiden

@botefuriko この日本で「WHOが定義する健康」にある人はどれだけいるんでしょうかねぇ pic.twitter.com/yLePSDeMQ7

2017-08-20 00:17:51
拡大
拡大
拡大
りつ🧜‍♀️🐔🧜‍♀️ @meka877

@botefuriko おそらく同じところで見たことがあります なかなか印象的だったので、また見れてよかったです😌

2017-08-20 03:46:30
ガイア @hikari_lelien

日本人の何パーセントもいないだろうなぁ、、、 twitter.com/botefuriko/sta…

2017-08-20 09:34:01