@botefuriko Health is a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity. 日本語バージョンは無駄にハードルあげ
2017-08-19 16:24:02@comeri__ @botefuriko merelyが訳出されてないの気になる。割と大事だと思うんですけどね……
2017-08-19 16:39:35@botefuriko @sosono7070 pic.twitter.com/m3xEex64cu
2017-08-19 17:32:05@botefuriko WHO憲章にその文章はありません。正しくは「健康とは、完全な肉体的、精神的及び社会的福祉の状態であり、單に疾病又は病弱の存在しないことではない。」です。こちらの外務省ウェブサイトに日本語訳があります。 mofa.go.jp/mofaj/files/00…
2017-08-19 17:55:47@botefuriko 日本は不健康大国wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
2017-08-19 18:29:18@botefuriko 篠原駿一郎さんは、この健康の定義を「幸福の定義とほとんど同じ」と評している。そして精神的、肉体的に加えて霊的(spiritual)という言葉を追加することが議論されていることを紹介していた。
2017-08-19 18:47:34@botefuriko フォロー外よりすみません。わかりやすいけどちょっと意訳過ぎって思いました。正しい日本語訳はかなりわかりにくいんですけど、「病気や障害があってもその人らしく生きることが健康ですよ」ってことだと私は思っています。
2017-08-19 21:08:06@crimson_kiss417 正解なのかもしれないけど・・・。 私たちが習ったのは 「健康とは、単に病気がないということではなく、身体的、精神的、社会的に良好な状態をいう。」だったと思う。 さらにかなり経ってから、「病気であっても、それが安定した状態であれば健康とする。」みたいな文言が追加されたと思います。
2017-08-19 21:47:14@botefuriko この日本で「WHOが定義する健康」にある人はどれだけいるんでしょうかねぇ pic.twitter.com/yLePSDeMQ7
2017-08-20 00:17:51じゃあオレは生まれてこのかた健康だったこと無いな twitter.com/botefuriko/sta…
2017-08-20 10:47:05