今月26日に小社会議室にてひっそりと開催する #タスクマスター 翻訳意見交換会。以前、ツイッターで本件に関するアンケートを取りましたら「ネット上なら参加希望」の方が多かったので、意見交換会の前にご意見をお聞かせください。ズバリ、タスキーの一人称は… #アメコミ
2017-11-20 22:07:03我輩タスキー嫌いじゃないけど個人誌のシリアスな雰囲気には合わないと思うしあれはカプコンのネタみたいなものだしマヴカプに準拠するとキャップがルー大柴にならざるを得ないからちょっと
2017-11-20 22:11:15マヴカプからアメコミに興味持った勢なので愛着はあるけど〜〜ッ 個人誌とはキャラ解釈を切り離して欲しいかなやっぱり いつかエージェントXが邦訳されたら我輩にして欲しい
2017-11-20 22:13:34我輩が悪いとは言わない 私の初見がマブカプ3だから銭ゲバ我輩タスキーはたしかにイメージできる けど さあ
2017-11-20 22:17:00マヴカプのキャップ、口調が謎のルー大柴だしセリフが翻訳を無視していかにも「日本人の想像するアメコミヒーロー」にされてた感があるので……カプコンはもうしょうがないにしても小プロさんには誠実な翻訳をして欲しいかな……
2017-11-20 22:18:18タスキー一人称は俺派です ていうか個人誌の渋イケメンで一人称我輩とか言われたら集中できねーよ!シリアス引っ込むよ!!
2017-11-20 22:21:35使い分けてほしい派だけどこれどれに入れるのかめっちゃ迷うな…「私」はコスチューム着てない時で「俺」はUDONの時とかに使ってほしいし「我輩」は正体知られたくない時とかそういう使い分け…
2017-11-20 22:22:02タスキーの一人称はフリーのときは俺でビジネスのときは私がいいなぁと思いました。我輩はちょっとフフンって感じの時に使って欲しい。
2017-11-20 22:28:14このままタスキーの邦訳一人称に我輩が定着してしまったらどうしよう… たまにならいいけど常に我輩だったらどうしよう…
2017-11-20 22:32:45いや我輩タスキー好きな層は多いだろうけどそれはマヴカプ的お祭りノリの範囲なのでこのシリアス個人誌でやっちゃうと真面目に脚本の理解を阻むと思う マヴカプから入って個人誌原語読んだ勢としての個人的感想ですが
2017-11-20 22:39:35ムーンナイトの邦訳で場面によって「オレ(プライベート時)」「私(ヒーロー然と見せる時)」「ボク(パーティーで女性相手に)」って使い分けてるのとても良かったからそんな感じが理想です
2017-11-20 22:44:48タスキーの一人称、バカやってるときと任務中は俺、お仕事の契約について話してるときは私、みたいなイメージがあるなぁ。なんでだろ。
2017-11-20 22:49:50ぼかあDP殺すマンの対戦動画からマヴカプのデップータスキーめちゃかっこいいじゃん!!と思ってデップー邦訳買ったのがアメコミデビューなのでマヴカプにはかなり愛着あるんですが、個人誌邦訳となると別問題なので……ほんとシリアスなのであれは コミックとしての脚本をリスペクトしてほしい……
2017-11-20 22:53:07すでに原語で読んでるからこういうことが言えるけど、もしマヴカプだけに触れてて個人誌の内容を全く知らなかったら私も我輩に投票したであろう……ウウ マヴカプ史観……
2017-11-20 22:57:09いやほんとマヴカプも我輩タスキーも好きですよ……しかし邦訳を閉鎖的なものにしてほしかないんですよ、我輩ネタはそれこそフォイとかバルスみたいな内輪ネタなので 身内ウケを狙って元ネタを知らない人がすんなり脚本に入れないというのは勘弁してほしい
2017-11-20 23:08:54ワイの言いたいことはこれですが要するにコンテンツの入り口を狭めてノリの良いファンだけの閉じたコミュニティ化するのはあまり健全でないと思う、オタクコンテンツに限らず何事においてもそうですが
2017-11-20 23:23:09