いとしいさかな
@pfishp
突発的にフタリの記憶の一部をシンダール語に訳し始めたら、godharthathancとかすごい単語が出来上がって、ふと我に返ってしまった。
2011-04-15 04:53:30
いとしいさかな
@pfishp
ちなみに、dartha-(stay)の三人称複数未来形darthathancにtogetherを意味する接頭辞go-がくっついた。ゴザルササンクってカタカナ表記するとさらにすごいことになるなこれ。
2011-04-15 04:55:47
いとしいさかな
@pfishp
Harthon si darthathanc na veth eraid. Harthon godharthathanc uireb. いつまでもこのままで~の二行。例によって意訳が強め。
2011-04-15 05:05:27
いとしいさかな
@pfishp
「いつまでも」を「toward the end of days」としたのはわりと気に入っている。いや、untilもbeforeもシンダール語になかったから、苦肉の策でもあるんだけど。
2011-04-15 05:12:32
楯野恒雪
@TatenoKousetsu
@pfishp 語源をバラしてエルフ語で組み立て直すと、それっぽい造語ができるかも。例えばbeforeは[by+fore]なのでna+haeでnahaeとするとか>untilもbeforeもシンダール語になかったから
2011-04-15 12:07:34
いとしいさかな
@pfishp
@TatenoKousetsu おお、なるほど! そういえば、エルフ語の参考書にもその手のことが書いてあったような……次からどうにもならなかったら考えてみます。
2011-04-15 12:32:24
楯野恒雪
@TatenoKousetsu
@pfishp A Gateway to SindarinのP139(接頭辞、接尾辞、前置詞)のあたりを参考にするとかなり語彙が増えますよ。まあ、正直なところ私も完全には理解できていないのですが……
2011-04-15 13:04:22