【翻訳をしているわけではありません】Karyn氏、ネットのデマについて説明する。

フランス人にフランス語で説明するとき違うことくらい理解できない日本人はなんなのか。
0
西村 カリン (Karyn NISHIMURA)💙💛 @karyn_nishi

参考に仏日辞書のページをつけます。「être forcé de」 は決まった表現でこのページでは1番の意味になります pic.twitter.com/VIjPhIeEOk

2018-11-04 10:24:27
拡大
西村 カリン (Karyn NISHIMURA)💙💛 @karyn_nishi

日本で誰かが安田さんに「謝罪しろ」と強要した、ということはここでは言っていません。 フランス語のツイートの続きには下記のことも強調しています。 礼儀を重んじる「日本社会ではこのような状況では謝罪が必要なことである」。

2018-11-04 10:28:32
西村 カリン (Karyn NISHIMURA)💙💛 @karyn_nishi

安田さんの帰国に際して日本のインターネットで自己責任論に基づく批判が起き、ネットやマスメディアで著名人がコメントすることもありました。安田さんが謝罪しなければおさまらない空気があり、実際に彼は冒頭で謝罪の言葉を述べました。フランス人に謝罪の背景を説明したかった。

2018-11-04 10:37:24
西村 カリン (Karyn NISHIMURA)💙💛 @karyn_nishi

フランス語のツイートはフランス人向けで、日本語ツイートとは別ものでスレッドになっています。元々翻訳のつもりでツイートしたものではありません。

2018-11-04 10:50:50