10周年のSPコンテンツ!
73
“クリエイターのためのやさしい英語”という本の内容は、ある意味とても優しくありませんでした。
takejune @takejune
クリエイターのためのやさしい英語という本を買ったら、ある意味やさしくなさすぎて笑ってしまったw pic.twitter.com/za1B5d1XER
拡大
拡大
拡大
takejune @takejune
Could you send me another proposal within the week? とか Could you finish (redoing the layout/revising the design) by tomorrow? とか Couldを過信しすぎでは…😇

参考リンクです。

リンク 株式会社ビー・エヌ・エヌ新社 1 user クリエイターのためのやさしい英語&英文パターン1500 日本にいながら海外のクリエイターやクライアントと組む環境が整い、作品やプロジェクトの共有が進む今、英語に困っていませんか? この本は、自ら野心を持って世界に飛び出す…! とまではいかなくても、世界に引っ張り出されて英語のやりとりが必要になってしまった、クリエイティブな仕事に励む人たちに向けた一冊です。問い合わせから各種依頼対応、データのやりとりまで、デザイナ..
クリエイターにとって優しさが感じられない例文ばかり…!?
ゆーいち🎣🚲 @Riding_Fishing
@takejune 大手広告代理店と仕事してると常にあるやつw。
高梨かずき⭕️ @kaduki123
例文がリアルすぎて笑う。だいたい聞いたことあるw twitter.com/takejune/statu…
藤沢 @roomic_roomic
地獄みたいな例文バリエ
水紀 @via_ventus
れいぶんがとてもやさしくない(でも実用性はものすごくある
半人前 @lethargyproject
やさしさのかけらもない
マブヲ @mabuwo
クリエイターを打ちのめすためのやさしい英語 twitter.com/takejune/statu…
るか @rucahi
出してもいいがそんな例文を出すな!!!!!!!!!(悲鳴
どちらかというとクライアント側が使う構文ばかり…。
渡火 C97:2日目(日)南3 メ09b @10z8trb
これどちらかと言うと向こうから言われる上にほのかに地雷臭しません?
KOKOBIT STUDIO もぎ @cierge_music
これ、クリエイターがなるべく聞きたくない英語集だw twitter.com/takejune/statu…
マヤス®️は本気である @cygnus_mama
くそすぎる注文ばかりで発狂しそうになったわ😇 事前の詰めが足りんのだよ😇 twitter.com/takejune/statu…
🐈kimmy☕️ @santanuts
Couldを…過信……😇>RTs
ももーワイズ「ハロージョージィー」 @kinkanmikan
こないだ「Could you~?」は丁寧な頼み方なので言いづらいことも言いやすくなる って描いてあったけど……(;´д`)そんなずけずけ言うのもドキドキするな…>RT
あかね @poutine32
Could you send me another proposal within the week?って金曜の夜に送ってくるやつおるやん。 twitter.com/takejune/statu…
ひさひさ@1y @jessica_ksrac
明日中に仕上げてください(現在の時刻 22:53)とか。よくある。 日本だけじゃない?こんな無茶振り twitter.com/takejune/statu…
残りを読む(2)

コメント

かにたま大臣 @pokkaripon 2019年11月19日
やさしい(やさしいとは言っていない)
KLEIN @klein_artifact 2019年11月19日
「や」疫病神として本当はお断りしたい 「さ」散々な要求をしてくるくせに 「し」しょぼい単価で依頼してくる 「い」胃が痛くなる客が使う英語
な.ん.ば. @namba_1301 2019年11月19日
こんな(人間が)やさしくない英会話見たのはじめて
Tadashi @tadashifx 2019年11月19日
相手の言うことを理解する必要はあるからなぁ。「優しい」じゃなくて「易しい」だけなので読むのは非常に辛いけれど。
ぷらずまわい @plaxma_y 2019年11月19日
むしろクリエイターに必要なのはハートマン軍曹語録なのでは?
筐ヶ瀬 巻飴 @KATAMIGASE_Mai 2019年11月19日
”Could you...?”メールで苦渋を味わう。
どBO死🥮 @DobostortaP 2019年11月19日
正確に聞き取れなかったら勘違いして承諾してしまうかもしれないし自衛として有効ではある それはそれとして優しくない
Shiro @Shiromagenta 2019年11月19日
日本人以外はこんな要求しないから大丈夫でしょ
WicKid @wickid101 2019年11月19日
Shiromagenta してくるんだなコレが… 海外の方がむしろ「"今日"とは(現地時間の)23:59:59までである」感が強いよ。
生ハムばなな @Namahamu_BANANA 2019年11月19日
こういう文章が来たら「I hardly understand English」って返せばいいんだな!
未知神明(みちがみ・あきら) @ontheroadx 2019年11月19日
クリエーターは「It depends.(検討します)」って言うだけだからね。何を言うかより何を言われてるか、ってのが重要なわけよ。
かつま大佐(永遠の10歳📛) @kamiomutsu 2019年11月20日
そもそもこんな英語をどこで使うというのだ?
☆ありゅ☆@たいぎい @Fo_Tr0 2019年11月20日
CloudかとおもったらCouldだった やられた
NT @nobio_to 2019年11月20日
やさしいのは英語だけだったか。
gaheki @gaheki 2019年11月20日
あーなるほど 言われた時に良く分からなくて安請け合いしないように備えようという意味での優しさか
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする