富士急ハイランドの社長2名による真顔チャレンジFUJIYAMA動画が海外でバズっている模様「Scream inside your heart」ってカッコ良すぎらしい

まとめました。
119
富士急ハイランド【公式】 @fujikyunow

【ついに世界へ!】 先日投稿した動画がついに「BBC」に取り上げられてしまいました。 恐縮です… 海外では「Scream inside your heart」が話題になっています。 ハイランダーも世界進出に向けて準備中です… #富士急ハイランド #ScreamInsideYourHeart #ハイランダー #世界進出twitter.com/BBCWorld/statu… pic.twitter.com/WtZUkjDuJ7

2020-07-10 14:53:51
拡大
みのこ🥑ハワイの回復を切に願う @minoconoyama727

abcニュースで日本の無言ジェットコースターの話題が。 SCREAM INSIDE YOUR HEART 叫んだり声を出せば出すほど感染リスクは増すから、これは理にかなってるらしい。 楽しければ、ね。 pic.twitter.com/cNOCKP3zaV

2020-07-09 15:59:23
リンク www.afpbb.com 「絶叫は心の中で」 富士急のお手本動画、海外で話題に 【7月15日 AFP】山梨県の遊園地、富士急ハイランド(Fujikyu Highland)が、新型コロナウイルスの感染拡大を避けるために経営陣2人がジェットコースターに乗りながら「心の中で絶叫」する方法を実演した動画を公開し、国内外から大反響が寄せられている。 2 users 127

動画の面白さもさることながら最後のメッセージ「絶叫は心の中で」を直訳した「scream inside your heart.」がインパクトありすぎて英語圏のみなさんに刺さったのが今回のバズりにつながったみたいです

Ben Pershing @benpershing

Japan’s theme parks have banned screaming on roller coasters because it spreads coronavirus. “Please scream inside your heart.” wsj.com/articles/reope…

2020-07-09 02:34:37

日本のテーマパークでは、コロナ対策のためジェットコースターでの絶叫が禁止されています。 「Please scream inside your heart.」

Zoe Scaman @zoescaman

In an unintentionally hilarious video released by Japan’s Fuji-Q Highland amusement park, two execs ride a rollercoaster in complete silence to showcase a new rule of 'no screaming' in an effort to curb CV19. Instead they suggest you "scream inside your heart.” via @futurism pic.twitter.com/OcBR81OpB6

2020-07-10 00:58:28

日本の富士急ハイランドの2人の幹部による、CV19対策の「叫び声を出さない」ための真顔チャレンジです。

その代わりに「scream inside your heart」と提案。

Melon 🍈 🌈 @writerofscratch

On the one hand, "please scream inside your heart" is a very bad translation. On the other hand, it's a powerful sentence that enriches the English language. twitter.com/benpershing/st…

2020-07-09 08:20:10

"please scream inside your heart" ってひどい翻訳だけど、なんだかパワーはありますね。

この場合 "Please scream internally" がベストな英訳なんでしょうけどね

ScreamInsideYourHeart ってすごいメタルバンドの名前でしょう

Lynry @LynryBarkly

@writerofscratch @UnseenJapanSite This sounds like an episode title from Evangelion.

2020-07-09 10:43:38

エヴァンゲリオンのエピソードのタイトルみたいですよね

HiggsBosoff @simone_s_86

@LynryBarkly @writerofscratch @UnseenJapanSite Maybe all the poetic-sounding mottos and quotes from anime are just overly literal translations.

2020-07-09 18:00:00

もしかして名言に感じるアニメの引用とかって、意外とただの直訳なのかも

308 @alexpernau

@writerofscratch It's a great sentence that encompasses what many of us are feeling right now, regardless of roller coasters 😂

2020-07-09 09:26:54

ジェットコースター関係なく、みんなが今感じていることを全部言い表してる素晴らしい名言だと思う

Jake Tapper @jaketapper

The motto of 2020: “Please scream inside your heart” twitter.com/benpershing/st…

2020-07-09 13:00:50

CNNのアンカーマン、ジェイク・タッパーさんまで「Please scream inside your heart」を2020年のモットーにしたいとツイートし、いろいろな作品まで作られているみたいです

Breonna Taylor's murderers must go to jail @kwanzer

New to my pop art shop, #ScreamInsideYourHeart reflects how Japanese culture can awkwardly position something to be dishearteningly cute in a juxtaposition of repression and expression. #wabi侘寂sabi kwanzaosajyefo.com/shop pic.twitter.com/1Blqesg0Zp

2020-07-12 21:08:07
拡大
拡大
拡大
拡大
残りを読む(9)

コメント

Laffy(ΦωΦ) @Lafiell 2020年7月16日
「もしかして名言に感じるアニメの引用とかって、意外とただの直訳なのかも」 よく分かったな、その通りだ。
92
abc @ooaappii 2020年7月16日
これが令和のAll your base are belong to usか…
33
マカロニッカ @mcrnftb 2020年7月16日
メタルバンドの名前わかる。
27
元大野健太郎 @gun_saw 2020年7月16日
AYBに続くSIYHか…また珍妙なミームを生み出しちまったなぁ
2
點面悪鬼百之助 @x743 2020年7月16日
ええじゃないかにまた乗りたいな
1
HIROE @HIROE_3 2020年7月16日
スコットランドのハイランダー達、親近感を覚えているのかなぁ。
1
LULU @wwPnEHq1CnS56Dy 2020年7月16日
わざとじゃないのに面白いビデオみたいに言われてるの、英語のニュアンスがよく分からないんだけど、これ一昔前の「真顔で全員同じカメラを首から下げて二列縦隊団体観光旅行」みたいな不気味に生真面目な日本人像と合致してウケてるの? ユーモアでやってると理解されてない?
2
団扇仙人 @uchiwamaster 2020年7月16日
「叫べお前の心臓の内部で」的な感じなのかしら?
2
Yuuichi Hosono @yHOS 2020年7月16日
正しい表現より、言いたい事は分かるが普通そうは言わないだろう、ってツッコミどころがあるのが良いのでしょうね。
8
汐鈴@幸せなら手を洗おう @cio_lunacy 2020年7月16日
「極度乾燥しなさい」みたいな響きなのかなw
36
Alpha with CUB&GSR @2525_Alpha 2020年7月16日
絶叫マシンだけでなく、「世の中にいろいろ言いたいことはあるだろうが、とりあえず今は胸の内にしまって心の中で叫んでおこうな」という、新型コロナウイルスの関連で騒いでる人たちへ釘を刺しに行ってる感じが凄い。
25
scribe @scribe_is_here 2020年7月16日
直訳というならinternallyのほうがよっぽどだし、珍妙に見えるけども。アニメの引用とかでなく普通に詩的表現として「in/inside your heart」って結構な頻度で見ますよ。lyrics.comとか検索おぬぬめ。
11
ヾ(zxcv)ノ @zxcvdayo 2020年7月16日
AYBABTUと違って文法的に変なわけじゃないしなあ。inside your heartも検索したらふつうに使う表現。そもそもの日本語から半分マジだけど半分ネタってのが伝わってないんじゃ
2
Oddball @0ddbaII 2020年7月16日
高所恐怖症の社長の方に(高所恐怖症)と入れたら追加で笑いが取れたと思う
12
lD_B @frswfmhs 2020年7月16日
文法がどうのでなく、「心の中で」って慣用句自体が英語圏ではあんまり軽い響きでなくて、それがシュールでウケたんじゃないのかな。
0
杉野 @CryptomeriaMoe 2020年7月16日
これ元動画の最後の「絶叫は心の中で」を英語圏のメディアが翻訳してscream inside your heartにしたらバズったって話なので(訳したのはネイティブ)文法的におかしいとかそういうことではないですね
22
杉野 @CryptomeriaMoe 2020年7月16日
まあでも「電気羊はアンドロイドの夢を見るか?」とか「天の光はすべて星」とか直訳しただけなのにカッコいいっていうのは逆でもあるよね。これらはタイトルだから原語でもカッコいいんだろうけど。
22
TOPNEP @nepnofan 2020年7月16日
CryptomeriaMoe いやタイトルは直訳してほしいが、、
0
杉野 @CryptomeriaMoe 2020年7月16日
nepnofan アナと雪の女王(Frozen)とか星の王子さま(Le petit prince)とか直訳ではない名タイトルはたくさんありますよ。
15
タボロ @sekken58 2020年7月16日
「カールじいさんの空飛ぶ家」なんて原題「Up」だからね
5
kavipan @kavipann 2020年7月16日
CryptomeriaMoe 翻訳が酷いって言ってる人達はネイティブじゃないね
1
masano_yutaka @masano_yutaka 2020年7月17日
CryptomeriaMoe 逆っす。 「アンドロイドは電気羊の夢を見るか?」です…
3
masano_yutaka @masano_yutaka 2020年7月17日
CryptomeriaMoe 「天使にラブソングを」なんて、原題「Sister Act」っすからね…。
3
フルバ @furubakou1 2020年7月17日
masano_yutaka sister act も色んな意味が込められた秀逸なタイトルなんや…こういう言葉遊びは訳するときすごい難しいと思う。
1
やりすぎキング @yarisugiking 2020年7月17日
それも、極度乾燥の創業者二人が創業前に日本に来た時、アサヒビールの「SUPER DRY」(英語の表現的には不自然)にインスパイアされて......っていう経緯だったと思います。
0
takatakattata @takatakattata1 2020年7月18日
CMの英語ってネイティブが監修してないのか
0
杉野 @CryptomeriaMoe 2020年7月18日
masano_yutaka ヤバいなんでこんな間違いしたんや……! 恥ずかしいw 訂正ありがとうございます!
0