発端
Ubuntu Precise の翻訳で、gnome-system-monitor のプロセスのプライオリティ変更のメニュー項目の訳に関して。
Launchpad で提案・コミットされた訳がおかしい、という話題。
Jiro Matsuzawa
@jmatsuzawa
"High" を "高" とするのはいいとして "Very High" を "最高" とするのはどないやろ・・ https://t.co/HHTzKFfH
2012-04-16 19:16:29
Hajime Mizuno
@mizuno_as
@jmatsuzawa その悩んだ(しかもびみょー)な訳をなぜセルフコミットするのかという点。言っても聞かねぇなあ……
2012-04-16 19:19:52
Jiro Matsuzawa
@jmatsuzawa
@kazken3 あぁ、元gnome-utilsですね。今はgnome-system-monitorとして独立していますが。
2012-04-16 19:28:22
Jiro Matsuzawa
@jmatsuzawa
@kazken3 あぁ、ファイル名ですか。ちょっとその辺の由来はわからないですね。他のモジュールとは独立しているのは確かですが。
2012-04-16 19:31:06GNOME 側
上流の GNOME 翻訳で、ここの扱いに悩む。
JC(除毛クリーム)さん (788松屋)
@okano_t
gnome-system-monitor 見てる。priority まわりは触らないほうがよさげ? #gnomeja
2012-04-17 20:41:37
JC(除毛クリーム)さん (788松屋)
@okano_t
@jmatsuzawa 実際いじってみて、どう訳すか悩んだりして。「最高」じゃないことは確かですが、古い翻訳も「一番高い」とかでアレ。 http://t.co/8mozVFMk
2012-04-17 20:54:15
拡大
原文がおかしいということで BTS へ。