ネットでの言いがかりに対処してみた
昔の会社の同僚でネットワークビジネスや新興宗教にはまる者が現れ、周囲から疎まれ始めたので、私「石ころ(stone_cap)」は心を傷めていました。
以前はよく皆で食事へ行ったりしていたので尚更です。
昔の同僚がアムウェイや顕正会の勧誘をしていると聞き、複雑な気持ちになった。でも今にして思えば、彼らの目は当時から覇気が無く死んだ魚のようだった。空虚だったんだろうね。
2012-06-13 22:30:46そこへ現れた反マルチの活動家、猫小次郎(catkojiro)さん。
あなたの心が喪黒福造を求めている限り無くならないのです。 RT @stone_cap: 何故ネットワークビジネスや新興宗教に走る人間はいなくならないのだろう。
2012-06-14 06:44:58あれ?私はマルチなんてやったこと無いのです。
もしかしたら彼が私のツイートの文脈を読み違えているのかもしれないので、一言、声を掛けてみました。
啓蒙活動お疲れ様です。きちんとお読みになって文意を確認してからリツイートなさって下さいね。RT @catkojiro: あなたの心が喪黒福造を求めている限り無くならないのです。 RT @stone_cap: 何故ネットワークビジネスや新興宗教に走る人間はいなくならないのだろう。
2012-06-14 07:53:34ちゃんと文意を把握しつつ、皮肉も加味してお返ししたつもりですが? お気に召しませんでしたか? RT @stone_cap: 啓蒙活動お疲れ様です。きちんとお読みになって文意を確認してからリツイートなさって下さいね。RT @catkojiro: あなたの心が喪黒福造を求めている限り
2012-06-14 08:05:13「皮肉を加味して返した」って作為的だったのか。
そりゃお気に召すわけないじゃないですか。
悪意をぶつけられてるのだもの。
揶揄の矛先が違うのではないでしょうか。RT @catkojiro: ちゃんと文意を把握しつつ、皮肉も加味してお返ししたつもりですが? お気に召しませんでしたか? RT @stone_cap: 啓蒙活動お疲れ様です。きちんとお読みになって文意を確認してからリツイートなさって下さいね
2012-06-14 08:08:16あなた、というのは「一般的な大衆」という意味程度にとって下さいね。 英語の「You」と同じ。 RT @stone_cap: 啓蒙活動お疲れ様です。きちんとお読みになって文意を確認してからリツイートなさって下さいね。RT @catkojiro: あなたの心が喪黒福造を求めている限り
2012-06-14 08:08:18自分でも最初の文章は表現がよろしくないと分かったのか、フォローのための補足説明を入れてきました。
それでも大概ですが。
そもそも、日本語で文章を書かれていますよね?
ちょっと苦しい言い訳ですが、取り敢えず二人称の「あなた」は私のことでは無いと説明したいようです。
皮肉には皮肉で返せば非礼に気付いて下さるのでしょうか。
これは失敬。帰国子女の皮肉とは、かくも分かりづらいものなのですね。RT @catkojiro: あなた、というのは「一般的な大衆」という意味程度にとって下さいね。 英語の「You」と同じ。 RT @stone_cap: 啓蒙活動お疲れ様です。きちんとお読みになって文意を確認してか
2012-06-14 08:42:01基本的に自分の非は認めず、私を小馬鹿にし煽っていくという姿勢を崩しません。
高校程度の英語知識ですよ? RT @stone_cap: これは失敬。帰国子女の皮肉とは、かくも分かりづらいものなのですね。RT @catkojiro: あなた、というのは「一般的な大衆」という意味程度にとって下さいね。 英語の「You」と同じ。 RT @stone_cap:
2012-06-14 12:13:55おかしいですね。中学レベルの間違いではないでしょうか。RT @catkojiro: 高校程度の英語知識ですよ? RT @stone_cap: これは失敬。帰国子女の皮肉とは、かくも分かりづらいものなのですね。RT @catkojiro: あなた、というのは「一般的な大衆」という意
2012-06-14 12:17:57ここで活動家についての私の所感。
続いて横から「パーセント(happy_percent)さん」が登場します。
そうですよねぇ。一安心。
その通りです。私も中学で習いました。RT @happy_percent: 横からすみません。中学です。 RT @catkojiro: 高校程度の英語知識ですよ? RT @stone_cap: これは失敬。帰国子女の皮肉とは、かくも分かりづらいものなのですね。RT @catkoji
2012-06-14 12:45:53そもそも反マルチである私に絡む理由はひとつも無い筈です。たった一言「誤解を与える様な表現でしたね。不快にさせてしまったのであれば申し訳ありません」と言えれば、それで済む話なんですけどね。 @happy_percent @catkojiro
2012-06-14 12:59:54あぁ良かった。
やっとこちらの意図が伝わりました。