【黒バス】黒子のバスケで英語の勉強①【英語】

黒子のバスケの火神くんと氷室さんが二人で話すと、英語日本語まざったちゃんぽん会話になるんじゃね?ってことで書いてみました。解説もつけました。
5
えみ@考察 @lol_5032

英語を使う人達は日本人のように「文に含まれた意味」をあまり大事にしないので、言葉=事実としてだけ受け止める傾向があると思う。例)黒「火神くん、そこ邪魔です」火「おう」黒「……」火「……?」黒「どいてください」火「あっワリィ」(ようやくどく)『邪魔=どく』は成立しないんですねー。

2012-08-02 22:02:01
えみ@考察 @lol_5032

【黒バス:英会話】氷「タイガ、邪魔だよどいてくれない?」火「あっワリィ」→氷"Taiga, you're in the way. Please move!" 火"Ah sorry"→「どけよ邪魔だ」="you're in the way"です。「邪魔すんな」のときは別。(続く)

2012-08-02 23:33:32
えみ@考察 @lol_5032

【黒バス:英会話】(続き)黒「火神くんバスケしましょう」火「今料理中だぞ邪魔すんな」→黒"Let's go to play basketball"火"I'm cooking right now. Don't bother me!"「〜を邪魔をする」="bother〜"です。

2012-08-02 23:36:07
えみ@考察 @lol_5032

「邪魔」を英語で言うのがほんとにツライ。たぶん私だけだけど、言い難い。どうやって言ったら伝わるんだよ?!ってなる。私は日本人なので「邪魔」の一言でいろいろ済むから!簡単!!英語めんどくさい!!ってなる。他の言葉のときは英語のほうが簡単ってときもあるから、一長一短ですけどね。

2012-08-02 23:37:14
えみ@考察 @lol_5032

黒バス:日英混在会話】火「今日こんなことがあって(かくかくしかじか)」氷「へえ、大変だったんだな」火「Yea, that's so 迷惑だよな! 周りをもっとcareするべきじゃねえ?」careとかほんと日本語で言い難いと思う← 気遣うが近いけどなーニュアンスがずれる場合もある

2012-08-02 22:12:10
えみ@考察 @lol_5032

【黒バス:日英混在会話:解説火「Yea, that's so 迷惑だよな!周りをもっとcareするべきじゃねえ?」→『そうなんだよ、(それって)すっげー迷惑だよな!周りにもっと気遣うべきじゃねえ?』"care"は気にするとか気遣うとか気にかけるとかそのへんのニュアンスです。

2012-08-02 23:05:59
えみ@考察 @lol_5032

【黒バス:日英混在会話】火「Gosh!! I hate this!!」氷「どうしたタイガ」火「it's too めんどくせー to do this homework!」氷「Hahah you have to learn 英文法 moreだな」面倒くさいを英語で言うのは至難の業。

2012-08-02 22:28:54
えみ@考察 @lol_5032

【黒バス:日英混在会話解説火「Gosh!! I hate this!!」→『だああ!もう嫌だ!』"I hate this"は直訳だと"私はこれが大嫌いです"(超強烈な意味で嫌いというニュアンス)だけど、意訳すると(この文脈では)"もう(宿題)嫌だ"って漢字の意味合いです。

2012-08-02 23:07:51
えみ@考察 @lol_5032

【黒バス:日英混在会話:解説火「it's too めんどくせー to do this homework!」→『この宿題やんのすっげーめんどくせ!』"too +形容詞" で"〜すぎる"、"to +動詞"で「〜をすること」なので、直訳は"この宿題をすることは面倒くさすぎる"ですね!

2012-08-02 23:09:38
えみ@考察 @lol_5032

【黒バス:日英混在会話:解説氷「Hahah you have to learn英文法moreだな」→『はは、お前もっと英文法勉強しなきゃだめだな」"have to"は"〜しなきゃ"、"more"は"もっと"。直訳は"(あなたは)もっと英文法を勉強しなければならない"

2012-08-02 23:13:08
えみ@考察 @lol_5032

【黒バス:日英混在会話】火「もう食わねえの?」氷「Yea I just had something earlier」火「Can i have rest of yours? もったいねえよー」もったいないはあまり他の言語にはないニュアンスというのは有名な話ですね。

2012-08-02 22:49:22
えみ@考察 @lol_5032

【黒バス:日英混在会話:解説氷「Yea I just had something earlier」→『うん、さっき食べたところだから」"had"は"have"の過去形で、「所有する、持つ、食べる、(時間を)過ごす」とかに使える。"earlier"は"さっき"。

2012-08-02 23:17:23
えみ@考察 @lol_5032

【黒バス:日英混在会話:解説火「Can i have rest of yours?」→『残り食ってもいい?』"rest of〜"で"〜の残り/余り"。"Can i〜?"で"〜してもいい?"。haveはさっきのツイート参照。直訳"あなたの残りを食べてもいいですか?"

2012-08-02 23:19:57
えみ@考察 @lol_5032

私自身は英語ネイティブでもバイリンガルでも帰国子女でもなんでもなく、大学生になってから頑張って英語勉強して今はなんとかブロークン英会話ができる、っていうだけなので、私の英語ツイートで間違いあったらご指摘いただけると嬉しいです(;´Д`)一応英語ネイティブの母親に確認はしてますが。

2012-08-02 23:39:12