@impactdisc わざわざ見ず知らずの日本のファンに直筆のメッセージをくださる程、本当に暖かい人なんだなと思います。それはイベントに協力してくださった皆さんも同じですね。告知RTもありがとでした!
2013-07-21 15:22:15@impactdisc そうですね。しかし、解散?後のソロアルバムは、自分でタイトルをつけられたので嬉しかった、という発言などから、かなり制約もおおきかったのかもです。ペリーは沢山の人とコラボしてるので、それなりに辛かったのかなぁと思います。
2013-07-21 15:24:41@Craftwife 大入りでよかったです。楽しいイベントをありがとうございました。家人も大喜び
2013-07-21 15:24:47@Craftwife 昨日はお疲れさまでした〜。映画からライヴまで、ヴォリュームたっぷりで楽しかったです。赤松さんの愛情と情熱あってこそのイベントだったと思います!(^_−)−☆
2013-07-21 15:38:12ペリーさんのレコード展、Record of the Records は、今日明日の22時まで、渋谷アップリンクギャラリーでやっていますので、宜しければ是非お立ち寄りください。ペリーさんご本人からの手紙とサインもあります。 http://t.co/gSuBpSKmPh #jjpjp
2013-07-21 16:05:52@Craftwife この"I've Got A Secret"のビデを見てたら終わりの辺で確かに「オンディオリン」と発音してますね。http://t.co/rS6zT0qjYq
2013-07-21 16:08:01クラフトワイフさんの催すイベントは、彼女の想いが溢れる採算度外視のイベントなので、行って損はないというか、いつも想像以上のコンテンツなのでおすすめです。彼女の想いを実現するバックアップ体制半端ないし。
2013-07-21 16:27:27クラフトワイフさんの催すイベントは、彼女の想いが溢れる採算度外視のイベントなので、行って損はないというか、いつも想像以上のコンテンツなのでおすすめです。彼女の想いを実現するバックアップ体制半端ないし。
2013-07-21 16:27:27@osawagase おぉ、そうですね。やはりオンディオリン!でも英語では確かにlineは一般的にはラインと発音するし、日本語の資料は殆どライン、と訳してるので、難しいですね...
2013-07-21 18:19:27映画の字幕制作は「映像翻訳」と呼ばれていて、普通の翻訳とは異なります。ペリーの言葉の雰囲気は、冨田勲さんの日本語を参考にしました。 #jjpjp
2013-07-21 18:22:10ジャン=ジャック・ペリーさんへのファンレターを募集しています。日、英、仏語のいずれかでお送りください。彼の元に郵送します。日本語の場合は私が翻訳します〜 http://t.co/oOkS0fs2MT のMailからどうぞ。7/28締切
2013-07-21 18:29:57ブログ更新しました。山本ムーグさんの天才っぷりをかいま見ることができる話。「レコジャケのロゴを消すという行為の衝撃」http://t.co/71Jtflld6m
2013-07-22 03:52:25土曜日のトークのオープニングはice breakerとしてYMOスネークマンショーのパロディになっていました。笑ってくださった皆さん、ありがとう。そのあとムーグさんのユキヒロ節がでてきて、なんか繋がっちゃいました http://t.co/6qrRZV2Ox7
2013-07-22 10:10:13@impactdisc @yama_g そうですね。その出典はペリーの伝記本で本人がそう話されています。もう1本のドキュメンタリはガーションも登場しますよ。
2013-07-22 20:33:42@impactdisc @yama_g それがこれなのですが、ガーションはポップコーンについて語っていたりします....w http://t.co/ztstSZtYc8
2013-07-22 20:37:42