演劇のワークショップを実況してみた/『持続可能なチェー、ホフ』WS@絶対安全ピン

10/4から始まる連続公演『持続可能なチェー、ホフ』絶対安全ピン(@zettaianzenpin)の出演者募集ワークショップ。 演出:黒田圭(@daakurodaakuro) 企画にアートディレクションで関わるこじょうけいた氏(@kjkit)に当日のオブザーバーとして出席してもらいました。 普段あまり見ることのないWSオーディションというものに立ち会い、そこで見たこと・思ったこと。
0
( k o j 0) @kjkit

自分の体がどう動くかを自覚することと、どう見られるかを意識することで、ズレをばれないようにする。

2014-07-27 20:19:48
( k o j 0) @kjkit

会話付きを完了し、動きの再現に。

2014-07-27 20:21:00
( k o j 0) @kjkit

意味のない会話(おうむ返し的な会話)は、反復するのが難しい。

2014-07-27 20:22:03
( k o j 0) @kjkit

ウォームアップ、おわり。ワーニャ伯父さんにはいる。黒田さんが人物相関図で解説。

2014-07-27 20:23:09
( k o j 0) @kjkit

四大戯曲の中でのワーニャ伯父さんの解説

2014-07-27 20:24:46
( k o j 0) @kjkit

人物関係について。ワーニャ伯父さん内において、乱れた一夏にどういう関係があったかを解説。

2014-07-27 20:25:38
( k o j 0) @kjkit

「生活の乱れた中で、恋愛の騒動がいくつかある」

2014-07-27 20:26:31
( k o j 0) @kjkit

黒田さんがどう演出して行くかについて。ワーニャ伯父さんの時間の流れをみせたい。セリフを音楽化して、リズムを作る。それを乱す。また戻す。それによって、どういう一夏だったかわかるようにする。

2014-07-27 20:29:31
( k o j 0) @kjkit

まずはクラシックに、作品を理解することが大切だと思っている。なぜなら、テキストと演者の間には距離があることを自覚しなければならないから。

2014-07-27 20:30:35
( k o j 0) @kjkit

自分とテキストの距離感を設定して、テキストに向き合って欲しい。言いにくい言葉は、言いにくいことを自分で意識してほしい。

2014-07-27 20:31:46
( k o j 0) @kjkit

テキスト読みに入る。

2014-07-27 20:32:01
( k o j 0) @kjkit

黒田「今、どういう人が出て来て、どういう場所かを理解しながら、読んでください」

2014-07-27 20:33:23
( k o j 0) @kjkit

黒田さんが解説しながら、読んで行く。

2014-07-27 20:33:44
( k o j 0) @kjkit

黒田「スピードをつけて。ロシア人の身体性がテキストに反映されているはず。ロシア人は、うっさいんです。ところが翻訳にした時に、教養のある人になる。それはギャップ」

2014-07-27 20:38:19
( k o j 0) @kjkit

ノイジーな身体性をセリフがないところでも入れて来た。

2014-07-27 20:39:39
( k o j 0) @kjkit

黒田「3倍早く読んでください」

2014-07-27 20:41:12
( k o j 0) @kjkit

早く読むと、音楽的に聞こえる。(リズムが一定になってくる)

2014-07-27 20:41:56
( k o j 0) @kjkit

黒田さんが指導を入れた。どうなるか。

2014-07-27 20:43:35
( k o j 0) @kjkit

みんな早く読めてすごい。

2014-07-27 20:44:31
( k o j 0) @kjkit

長ゼリフを音楽的にするのは難しい

2014-07-27 20:46:25
( k o j 0) @kjkit

ふなつこさんが面白そうに不敵な笑み

2014-07-27 20:48:42
( k o j 0) @kjkit

黒田さん「ワーニャ伯父さんを面白いと思えたのは、去年。ワーニャ伯父さんだけはどうしても、わからなかった(他はわかった)。三人姉妹は10ページより先に進むのに10年かかった。自分なりに面白いことは面白い、わからないことはわからない、で通している。」

2014-07-27 20:57:47
( k o j 0) @kjkit

黒田さんからの質問タイム。チェーホフへの思い入れは?

2014-07-27 20:59:44
( k o j 0) @kjkit

黒田さん「チェーホフをロシア語で演じてみて、悪意だったりが、翻訳だとこんなにも伝わらなくなるのか、という体験をした。」

2014-07-27 21:03:58