セーラにまなぶ正しいactuallyの使い方

小公女のほうです。
1
It happens sometimes @ElementaryGard

『小公女セーラ』第三話の英語版を視聴中。最初の授業。ミンチン先生がセーラの出自を地図で説明。インドから船にのってアフリカの喜望峰(南端)をまわってイギリスまでやって来た、と。

2014-09-25 10:22:05
It happens sometimes @ElementaryGard

セーラが「違います」とツッコむ。"I actually went though the Suez Canal and the Mediterraneant Sea to get there."(そうではなくてスエズ運河を通って地中海です)

2014-09-25 10:24:05
It happens sometimes @ElementaryGard

thereじゃなくてhereでした。訂正。

2014-09-25 10:24:36
It happens sometimes @ElementaryGard

ここでなぜactuallyと英訳されているかわかるかな。

2014-09-25 10:25:03
It happens sometimes @ElementaryGard

この文で考えるとわかる。He's actually a good guy.(あいつ本当はいいやつだよ)

2014-09-25 10:26:19
It happens sometimes @ElementaryGard

つまりセーラはミンチンに「地図で考えるとアフリカ大回りと思われるのでしょうが、今はスエズ運河が開通しているのでそこ経由なんです」と訂正を入れているのです。そのニュアンスをactuallyで表現。

2014-09-25 10:28:16
It happens sometimes @ElementaryGard

actuallyのニュアンスがわかってるひと、とっても少ないので語ってしまいました。終わり。

2014-09-25 10:28:53
It happens sometimes @ElementaryGard

突っ込まれてご機嫌ななめのミンチン先生。 pic.twitter.com/FiJo6WP4mq

2014-09-25 10:31:18
拡大