以前示したように、圧縮プログラムによる方法はサンプルの文字数が少なくなると精度が落ちていきます。ロブスター1なんかは4000文字くらいなので、なかなか有意な結果は出そうにない… twitter.com/NJRecalls/stat…
2015-12-24 23:20:04文字数を減らしていった時、以前の方法と改善法でどこまで区別できるのかをまとめた表がこちらである。20000文字以上であれば二次創作の著者も区別できる。10000文字でもボンモー、本編と二次創作は区別できる。7500でもボンモー区別。 pic.twitter.com/1ZhzOckTsH
2015-12-20 12:09:27あといくらロブスターにゴーストライター疑惑があるからって、この手法では翻訳者を特定できても原作者がどうかは分かりそうにない。そして翻訳者だけなら、実績からするとTwitterクライアントを見ればよいわけですね www15.atpages.jp/vespiking/njsl…
2015-12-24 23:22:56では…Twitterクライアントがわからない物理書籍限定エピソードならば…?ロブスター3はそういえばちょっと長めになっていなかったか…?かいはつチームはスキャナーに走り、BD特典のロブスター小冊子から文字情報を抜き出すことに成功しました。
2015-12-24 23:24:50とりあえずロブスタートリロジーを全部、これまで使ってきた判定用16エピソードに放り込んだものがこちら。エエッ!?ロブスターがクラスターを!?ざわめき… pic.twitter.com/wCbbSTHie9
2015-12-24 23:31:17しかしどうもこれは、文字数が少ないエピソードを入れると不正確さが暴れだすやつのようです。例えば、「ゼロ・トレラント・サンスイ」を入れてみると、クライアントからしてボンド担当チームのはずなのにモーゼズ側に出る。 pic.twitter.com/5jfKiZIesu
2015-12-24 23:37:19じゃあ一番長いロブスター3だけならどうか。そうすると普通にモーゼズ担当チームに入るんですね。確かにロブスター3はモーゼズ担当チームの翻訳…というかモーゼズの仕業な気はします pic.twitter.com/nKzqfqPANn
2015-12-24 23:42:55今回の実験は書籍限定エピソードの翻訳者推定という…なんか今までよりちょっと有意義なところに行けたかと思いきや、手法の問題によりクラスタリング結果がふわふわしてしまっている点が明らかになってきました。それはともかくロブスター3は読むひつようはないです。旅は続く…未来へ…
2015-12-24 23:46:24プロト版ニンジャスレイヤーについてはWikiをご覧いただこう…今回はここから3つ選び、Twitter版第一部の中に放り込みました wikiwiki.jp/njslyr/?%A1%D6…
2016-01-01 23:35:37まずEpisode 6 - Surprised Dojo。「プロト版サプライズド・ドージョー」と呼称します。内容的にはTwitter版と異なり、アースクエイクとヒュージシュリケンが襲撃するのはユリコ、テング・ニンジャとかも出てくる web.archive.org/web/2001042908…
2016-01-01 23:37:48次にsecret of the dark ninja soul。「プロト版シークレット・オブ・ダーク・ニンジャ・ソウル」と呼称。Twitter版で言うとマシン・オブ・ヴェンジェンスに近い内容だが、冒頭はトーフめいている web.archive.org/web/2003080519…
2016-01-01 23:40:49最後にNinja Slayer Classics翻訳。「mixi版ニンジャスレイヤー・クラシックス」と呼称。内容はTwitter版のレイジ・アゲンスト・トーフに近い mixi.jp/view_bbs.pl?co…
2016-01-01 23:42:043つの中で10000文字を超えるのはプロト版シークレット・オブ〜だけなので、クラスタリングの信頼性はかなり低い。それを踏まえて結果を見てみましょう
2016-01-01 23:43:59結果はこの通り。mixi版はモーゼズ担当チーム、プロト版はボンド担当チームの翻訳ではないかとの結果が出ました。内容が似ているTwitter版とは近くに来る。興味深いのはサプライズド・ドージョーで、プロト版と別の訳者の可能性が? pic.twitter.com/3KSo9q40R2
2016-01-01 23:47:53プロト版サプライズド・ドージョーはかなり内容が違うので、エピソード名だけ流用したなんかという可能性は高いが…それでも元が同じプロットなのだとしたら…つまり…少なくとも原作プロットにあたるものが存在し…翻訳チームは本当に翻訳を行っているのかもしれない…
2016-01-01 23:51:44今回はここまでです。そして今思い出したのですが、ニンジャスレイヤーと設定が酷似している、海外の同人ゲームをプレイしたと称するレビューめいた記事が昔Web上に存在していませんでしたっけ?あれどこだったかなあ?あれも突っ込んでみたいので、アドレスをご存知の方教えてほし翻訳翻訳翻訳翻訳
2016-01-01 23:55:04