ぶんガル英5

ぶんガル英5
0
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第44回。少々お待ちください。はIt'll be out soon.と訳されていました。辞書や検索で調べてもそれらしい説明が出てこなかったんだけど、まあ多分、(ご注文の品は)すぐに出てきます、的な意味でしょう。きっと。 pic.twitter.com/BDdhXu8x0j

2016-03-13 09:48:29
拡大
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第45回。①from the get-goで、最初からという意味の成句。②what's your problemは、相手の不可解な言動を非難して、何が気に入らないんだ⁉︎ pic.twitter.com/nkbDCceM8F

2016-03-13 09:48:45
拡大
拡大
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第46回。部外者は口を出さないで欲しいわね。はI think someone needs to mind her own business となってました。 pic.twitter.com/jI6MEradLu

2016-03-13 09:49:13
拡大
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

mind one's own business で、自分のことに専念するって意味なんだけど、主語はなんでsomeone?一般的なことだからかな。

2016-03-13 09:49:39
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第47回。強豪校が有利になるように示し合わせて作った暗黙のルールとやらで負けたら恥ずかしいな。(このセリフ、日本語でもよく分からんのだが。前のエリカのセリフにうまく繋がってない気がする……) の英訳は画像参照。 pic.twitter.com/VvdlP0qtXb

2016-03-13 09:53:48
拡大
拡大
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

sit around はぼっとしている。ivory tower(象牙の塔)は俗世から隔絶された場所、come up withは思いつく。そういうチーム(初心者)のどこかが、ルールを作って有利な立場でぬくぬくとしてるベテランを倒したら赤っ恥なのは確かだな、って感じの訳でいいかね。

2016-03-13 09:54:48
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第48回。①indubitably(疑いの余地なく) off-putting (不快だ)。エリカ……。②make it to AでAにたどり着く(itは漠然とした状況を指すのでとくに訳さなくてもいい) pic.twitter.com/mVgW3qUN95

2016-03-13 09:55:59
拡大
拡大
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第49回。単語。 侵入…intrusion しーっ(追い払う声)…shoo (スパイなどが)…潜入する sneak(こそこそする)の過去形…snuck 総員…all-hands 情報を伏せる…hold back pic.twitter.com/Zd12RufPfg

2016-03-13 09:56:19
拡大
拡大
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第50回。 興奮する…worked up (二個)小隊…platoon (pairs) 変わり者…oddball 軍曹…sergeant 秋山殿が名乗ったオッドボール三等軍曹とは、アメリカの映画が元ネタらしい。だからケイは聞いて笑ってたのね。

2016-03-13 09:56:27
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第51回。単語。 詐欺師…impostor 偵察…reconnaissance (お礼に対して) そんなこと気にしないでください…think nothing of it とにかく…at any rate pic.twitter.com/6zal8Pp7iu

2016-03-13 09:56:44
拡大
拡大
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

@maru_bunjaku あ、画像の単語が抜けてた。 (スパイなどが)(組織などに)潜入するという意味の単語はinfiltrate

2016-03-13 10:06:18
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第52回。act upは (1) <子供が>はしゃぎまわる.勝手に振る舞う と辞書には書いてあったが、転じて髪が跳ねてるという風にも使うようだな。日本語サイトではこの使い方を説明しているところはなかったが……。 pic.twitter.com/z0Se40tqdM

2016-03-13 10:28:47
拡大
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第53回。みんながみほに隠れて自主練していた、私の好きなシーンより。みぽりんの足を引っ張りたくなくて……は We didn't really want to be the ones to slow you down. pic.twitter.com/WIwUuMI06b

2016-03-14 12:29:38
拡大
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

〜したくない、をdon't want to be the one to〜と言う言い方は初めて知りました。 例えば、こんなこと言いにくいけど……は、I hate to be the one to tell you this.とか言えるそうです。

2016-03-14 12:30:12
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

あと、足を引っ張るをslow A downと言うとは、辞書を引いたり検索したりしても出てこなかった。これは翻訳者の意訳が入ってるのかな。英語訳を日本語に直訳して直すと、 「私たち、みぽりんの歩みを緩めるようなことはしたくなくて……」となるかな。

2016-03-14 12:30:22
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第54回。機動力を活かして。というセリフは画像の通り。make the most of Aは、Aを最大限に生かすという意味の熟語。maneuverability は機動力/ 操作性。 pic.twitter.com/49XKiM9cPv

2016-03-14 20:44:40
拡大
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第55回。単語。 (車・機械などの)整備, 点検…servicing だらしない、たるんだ…lax 偵察…recon(reconnaissance の略 ) 発見する…spot 援軍…reinforcements エッチ!…perv!(辞書によると、性的倒錯者)

2016-03-14 21:06:51
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第56回。単語。 自慢する…show off 相当に…quite a bit 勘…intuition どんぴしゃ…spot on 盗聴する…wiretap pic.twitter.com/eOE82Dz436

2016-03-14 21:07:11
拡大
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第57回。「酷い!いくらお金があるからって!」の訳が、How terrible. Who cares how much money you have?「いくらお金があるからって」の部分がなんでこの英語になるのだろう pic.twitter.com/XykCo2YZbt

2016-03-14 21:07:35
拡大
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

who caresは、誰がそんなこと気にするだろう?(いや誰も気にしないだろう)という反語的意味がある。 だから、金持ちだからって誰も気にしないわ!(金持ちだからってなにしたっていいわけじゃないぞ)って感じなのかなあ。

2016-03-14 21:10:00
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第58回。indeed は、 ・本当に ・実は ・(相手の発言に聞き返して)本当⁉︎ などの意味があるけど、それに加えて「そうですね」という同意する時にも使えます。ちょっと偉そうなニュアンスがあるようなので注意。 pic.twitter.com/vwbrDH2r48

2016-03-14 21:14:11
拡大
まる文若(まるぶんじゃく) @maru_bunjaku

#ぶんガル英 第59回。さあ、面白くなってきたわね!はNow things have gotten interesting! まあ普通の文章なんだけど、なんとなく語感も良いし丸暗記しよかなと思って取り上げてみた。 pic.twitter.com/9rLgBDtMOZ

2016-03-15 00:04:25
拡大