「英語表記」の検索結果

まとめの中から「英語表記」の検索結果を表示しています。

  • 新国立競技場の英語表記がめちゃくちゃな件

    新国立競技場の英語表記がめちゃくちゃな件こちらがホントの新国立競技場内部の英語表記になります。 #国立競技場新国立競技場の英語表記のネタ、日本語から手話の翻訳でけっこうこういうめちゃくちゃな訳をしてる人いるからびっくりしない。新国立競技場の英語表記がムチャクチャだと話題 月極駐車場は「ムーンウルトラパーキング」 | まとめ #東京五輪 #国立... 続きを読む
    13088pv 4 2019年12月29日
  • 「駅名の英語表記」はなぜこうもバラバラなのか 記事に、「ローマ字について復習するのに凄くいい記事」「確かに上大岡は難..

    まさに混沌 /「駅名の英語表記」はなぜこうもバラバラなのか 「ローマ字表記」が実に多様である深い理由 | 実践!伝わる英語トレーニング - 東洋経済オンライン「駅名の英語表記」はなぜこうもバラバラなのか → それよりも、無駄に表示されてる朝鮮文字(ハングル文字)を無くして欲しいです。「駅名の英語表記」はなぜこうもバラバラなのか(東洋経済オンライ... 続きを読む
    5656pv 15 3 2020年6月21日
  • 漫画家を英語で表記する時はどう書く?

    ときに漫画家の皆さんにお尋ねしたいんですが、自分の仕事を(例えば海外に行ったときの入国書類などで)英語表記しなければならないとき、皆さんなんて書いてますか?どうもぴったし来る表記が思いつかなくて。RT : ときに漫画家の皆さんにお尋ねしたいんですが、自分の仕事を(例えば海外に行ったときの入国書類などで)英語表記しなければならないとき、皆さん... 続きを読む
    33518pv 26 2 users 389 2011年10月10日
  • 駅や公共施設でのハングルや中国語英語の四言語併記について 【国際的な視点から】 #多言語表記

    多言語表記なんかするぐらいなら、英語表記を「正確」かつ「わかりやすく」しろ。ハングルは発音記号だから、英語表記があれば駅名等にはまったく不用。 それどころか、他の外国人の迷惑。 だれがやってるのか?いわゆる先進国では英語は外国語で学ばれている。つまりフランス人やドイツ人は自国語以外に英語が通用する。中国人韓国人も同様だ。そういう民族... 続きを読む
    8385pv 2 1 2017年11月7日
  • 富士山は『Mt.Fuji』なのに、江ノ島は『Enoshima Island』、那珂川は『Naka River』…地名..

    「地名等の英語表記ルールの概要」お寺の英語表記の「○○-ji temple」みたいなものですねえそれより「Enoshima Island」の英語表記が気になってしまったニョロ。「白山」はそういう切り方は普通しない(と思うので)英語でもそこは切らないでほしいなと思ってWikipediaを見てみると …… 続きを読む
    2815pv 31 2020年2月13日
  • MacのMusicアプリでアーティスト名や曲名が英語表記になったのをなんとかした件

    Macbookで英語表記になる件、いろいろやる前にMacbookやらiPhoneやらAppleアカウントの言語設定が日本語になっていることを確認するのを忘れずに。macbookのMusicアプリで、iTunesでこの半年くらいに購入した曲が英語表記になってるの気づいて復旧を試みているがうまくいかん。iPhoneだと全部ちゃんと日本語になってるんだけどなあ。Macbookの言語設定がなんちゃらとか、サイン... 続きを読む
    7533pv 10 2021年9月4日
  • iOS9アプデ 不具合 ログ

    iOSアプデしたらツイが英語表記…iosクロノトリガーがなぜか全英語表記なってるんだがキャンディクラッシュが英語表記(๑ʘ∆ʘ๑)ツイッタ公式が英語表記になってるのは何でなのiOSアプデしたら、いくつかのアプリが英語表記になったんですが、なんで? 海外のゲームアプリとか日本語表示のままなのに、えっ?これ?ってアプリが英語表記に変わってます。iOSアッ... 続きを読む
    3861pv 1 2015年9月23日
  • 【英語表記】なぜ『飯田橋』だけ“Bridge”ではないのか外国人には分からない看板「日本語発音は楽だけど、意味を読み..

    これはまだ良いけど標識の英語表記バラバラで統一するのにすっごいお金かかるのよね。大変だー日本人にしても、英語表記が添えられているおかげで、地名の「橋」の意味を初めて理解できるという人がいっぱいいそう。これと似た話で、都内でよく見かける「xx dori Ave.」といった表記も見直した方が良いと思う。 続きを読む
    28950pv 65 464 2017年10月25日
  • iOS9アップデートすると多くのアプリが英語に!混乱まとめ

    IOS9にしたらvainが英語表記に戻ってた手帳のおまけが、全て英語表記になったわ😱 #iOS9今までアプリとか日本語表記に なってたのに、iPhoneアプデしてから 英語表記になってしまった… 英語分からんから日本語にしてほしい…(´・_・`)なにも考えずiOSアプデしたらTwitter英語表記になって使いにくいiOS9のAPI問題でDestinyアプリが英語表記になったのってそれかー[] iPhoneの... 続きを読む
    60916pv 154 6 users 162 2015年9月17日
  • 茨城県・つくば市のとある道路には国土地理院の規定が適用されていない?→しかも国土地理院はつくばにある

    国土地理院の「地名等の英語表記規定」がうまく機能していない。「地名等の英語表記規定」を見てみると、 >第20条 道路名の英語表記は、追加方式によるものとする。 とあるので、Xxx-odori Avenue となる想定ですね。同じパターンで英語由来の地名を英語表記している看板があるのならどちらかに統一してほしいですね。 続きを読む
    13595pv 16 7 users 4 2022年1月1日
  • 標準性ありきが生む、ある意味の息苦しさ~バスの回送の英語表記~

    電車や地下鉄やバスの英語表記だけではなく日本とかは何でもかんでも統一性や標準性にこだわるようになっていて何か息苦しいかなと思うのですが皆さんいかがでしょうか? もしよかったらシェアボタンやコメントをお願いします。ちなみに私の住んでいる横浜も昔は電車の回送表記がDead headだったりバスの回送表記がSendbackだったりしていました。そもそもアメリカ... 続きを読む
    1237pv 1 2020年7月29日
  • 韓国人はローマ字が読めない?  駅のハングル表記問題

    だったら英語表記だけを求めろよ。 つか、韓国からの旅行者どれだけいると思ってんの?英語表記を読めない韓国人は、日本をわざわざ訪問する旅行者に絞らなくても、存在しません。駅等での表記はとにかく利便性が求められる。機能上不要な表記はひたすら不要なのです。ハングル表記の案内の件TLにまわってたけど、前に韓国から来た若い旅行者が日本橋で道に... 続きを読む
    33506pv 142 28 users 9 2018年8月29日
  • 韓国朝鮮語の名前の読み方とローマ字表記

    英語表記はleeが一般的みたいですね。RT : 英語表記で見かける"Yee"(イー)さんも李さんなんでしょうか?英語表記 Bou っていうのは、知りませんでした。これもややこしいですよねぇ。RT : バトルスターギャラクティカに出てくる韓国系女優のグレース・パクの英語綴りにRが入ってる理由はParkさんのおうちの養女だと思ってました。アレで正しい英語表記だったんです... 続きを読む
    16386pv 18 4 users 2 2010年11月22日
  • バンダイ様、そろそろ「量産型」の英語表記をどうにかしてください。

    バンダイ様、そろそろ「量産型」の英語表記をどうにかしてください。HGUCで当初mass productive(大量効率)だったのを06Rではmass produced(量産機)と直った筈が新しいドムのキットで「大量効率」に逆戻り。尚 mass productionがベストですよ。mass productiveだけはご勘弁を(汗 RT : 生産規模というより試作機(prototype)か量産型かの「型/バージョン」の区別を意図した表記の... 続きを読む
    42549pv 159 41 users 22 2014年10月11日
  • バスタ新宿に併設オープンした駅ビルNEWoMan(ニュウマン)が不案内な件

    NEWoManって店内の案内がすべて英語表記なのね(汗)パンフは文字ばかりだし、フロア案内は英語表記のみ。エスカレーターも足元にフロア表記が無い。新宿南口にできた、NEWOMANの館内案内が全部英語表記で見にくいったない!そんなとこ気取ってなくていいのに。NEWおまんなんだから。日本語、カナを一切排除した英語表記のみの案内板。あえて…という狙いはもちろ... 続きを読む
    27835pv 50 2 users 1 2016年4月20日
  • ディズニー映画によくある「作品中の外国語表記を無理やり日本語に書き換える」アレが許せないという話

    英語表記のままにして、下に和訳を入れてほしかった。 RTソフトにもよるでしょうが、BDなら字幕で見ると英語表記、吹き替えだと書き換えに変化したりします吹き替えで見る時も英語表記でいいよねぇ ドリーも、地図や水族館の案内看板がめっちゃ日本語で一気に海外感無くなる…海洋生物研究所の看板も嫌だったけど一番嫌だったのはデスティニーってカタカナで... 続きを読む
    51631pv 128 2 users 3 2020年11月11日
  • 東京五輪・パラリンピック組織委員会が五輪開会式の選手団の入場について、日本語で国・地域名を表記した五十音(あいうえお..

    「日本で1964年に開催された前回の東京五輪、72年札幌、98年長野の両冬季五輪は、国際的な分かりやすさを重視して英語表記のアルファベット順で実施しており、五十音順は初めて」 日本国、理性が劣化しちゃったよね#東京五輪開会式入場は五十音順で《前回の東京五輪、72年札幌、98年長野の両冬季五輪は…英語表記のアルファベット順で実施しており、五十音順は初... 続きを読む
    943pv 2020年10月31日
  • ISSの運営組織とロシア語の会社などの組織に関する略称のまとめ

    AKシリーズ作ってる「イズマッシュ」は英語表記がOJSCってなってますな。ロシア語社名はОАОだけど。エネルギアは英語表記もOAO。国による株保有率は38%で筆頭。コロリョフもOKB-1が株式会社になるとは思わなかっただろうなぁ。ОАОは「公開株式会社」と訳されて、英語表記の"Joint Stock Company"ってのもあまり使われない古い表現だとも聞きますね。ЗАО(Close Joint Stock ... 続きを読む
    3924pv 8 2011年1月22日
  • バーミヤンの怪

    バーミヤン「Soft Drink Viking」と堂々と看板ありますが…これって正しい英語表記です?RT : バーミヤン「Soft Drink Viking」と堂々と看板ありますが…これって正しい英語表記です?RT : バーミヤン「Soft Drink Viking」と堂々と看板ありますが…これって正しい英語表記です?和製英語じゃないですよね?RT : 考え中 RT : 正しい表記はナンナンダスカ? RT : な、なぜ?ww RT : エ... 続きを読む
    1201pv 5 2011年4月19日
  • UOにおける英語人名・地名の日本語表記の揺れに関する2012.10.08のツイートまとめ

    正直、英語表記を日本語で発音してる時点で完全な再現は無理だと思うので、個人的には好きにしたらー?という無責任な感想しか持ってなかったりする。ブリテンでもブリテインでもいいじゃない。みつを。BNNの『覚醒 - 第八章 第二節』[ ]でもケンタブリジアン、EAJが翻訳したゲーム内アイテム「朽ちた日誌」内でも当然ケンタブリジアン表記。あ、そうそう、ブラ... 続きを読む
    1086pv 1 2012年10月9日
  • 「ドメインをモデリングしてPHPコードに落とし込む」PHP カンファレンス 2021

    用語集に英語表記すごくいい #phpcon2021 #track1英語表記もあると実装時に迷わなくて良い。 #phpcon2021 #phpcon #track1用語集に英語表記つけるのめっちゃ良い…大体バラバラになるw #phpcon2021 #track1用語集:英語表記も一緒に書くとコード化するときHappy(わかる) #phpcon2021 #track1用語集に英語表記を記載するのは、なるほどなと思った クラス名バラバラになりがちよね😅 #phpcon202... 続きを読む
    819pv 2021年10月3日
  • GAキャラの英語の綴り

    攻略本には他のキャラクターやユニットの英語表記がありますよ。 ただ、リセルヴァのみ誤植で英語表記がファミリーネームが不明です。何人か実際の英語表記じゃなくて造語の人、GAいるよね英語難しい...英語スペル見る時に便利ですよ、かさばらないですからつまり、日本国内で出回っているレスタークールダラスの英語スペルは海外の人に向けたものではなく、... 続きを読む
    3639pv 11 2017年2月10日
  • ツイシネナイトVol.1『ソーシャル・ネットワーク』< #twcn >

    天の声は、英語表記、カタカナ英語表記は、ネイティブ発音で。 ( #twcn live at )二人で吹いたwRT : 天の声は、英語表記、カタカナ英語表記は、ネイティブ発音で。 ( #twcn live at )あとシンさんのFM感にピッタリでしょw QT : 二人で吹いたwRT : 天の声は、英語表記、カタカナ英語表記は、ネイティブ発音で。 ( #twcn live at ) 続きを読む
    1237pv 10 2011年3月22日
  • 「ポケモンマスターSEX」がトレンド入り

    って思ったら ポケモンマスターズEXが英語表記した時にPokemonMasters EXになるから区切りを間違えると事故になるっていう話かwwwねぇ事故ってるw 多分ポケモンマスターズEXを英語表記→Pokemon mastersEX →それを再度日本語表記にするが 区切る場所を間違えてしまったってことやんねww ⭕ポケモンマスターズEX ❌ポケモンマスターSEX(Pokemon master/sEX←こう区切った??) 続きを読む
    5737pv 9 1 user 2020年9月2日
  • セミ・エクスプレス

    区間急行はあちこちであるんですけど、京阪だけが英語表記は逆なんですよね。フォロー外からさせてもらいますが、京阪に「区間急行」というのがあるんですが、そちらの英語表記が「Semi Express」ですね(ちなみにこの「区間急行」の幕の地の色も緑)なるほど、東海ではそのように表記するのですね。 勉強になります!関西の京阪での「準急」は「Sub Express」の表記に... 続きを読む
    2634pv 1 2017年8月5日
1 ・・ 25 次へ