翻訳家「翻訳家の年収120万円時代が現実のものになっているとは。専業の出版翻訳家が存在できる時代は、終わったね。」

何もかにもがブラック化著しく
218
紅茶⛩ @t_eae

@tanji_y @frswy 凄くためになる大事な話していただきました。ありがとうございます

2015-10-20 15:43:37
Azalush “森あざらし” @align_centre

ということは日本語訳される本は今後ますます減って行って、英語の本が読めないと世界の流れからどんどん置いてかれるってことか…(・・;) twitter.com/frswy/status/6…

2015-10-20 15:50:45
SuperWhiteRabbit @qwm_xachr

多くの作家が指摘してるように、地域の図書館が「公営貸本屋」化してるのも問題の背景にあるでしょうね。 おそらく最も損害を被っている内の一人であろう村上春樹氏あたりが「せめて一年ぐらいは新刊貸し出すの止めてくれ」とか発言すればなぁ。 twitter.com/frswy/status/6…

2015-10-20 15:52:03
Y. Furusawa 古沢嘉通 @frswy

一応注釈しておくと、「おそらく、ことし一番売れている翻訳SF」というのは、「今年出版された翻訳SFの新作のなかで、おそらく一番売れているであろう作品」くらいの意味で書いています。今年訳されたローダンを合算した数とか、『アルジャーノン』の文庫とか、そこまで勘案していません。

2015-10-20 15:45:23
Y. Furusawa 古沢嘉通 @frswy

ま、べつに同業者の話を持ち出さずとも、自分の訳書でも、ことし出た文庫は、一冊当たりの印税は税込40万円を切っているのだから、文庫1冊「30~50万円」は、間違っていない。文庫落ちだから、大騒ぎ(?)していないけど、もし初訳でこの印税なら、絶望しているだろうな。

2015-10-20 15:54:49