アリアナ・グランデさんによるテロ被害に関するツイートが誤訳されている、という指摘の数々

翻訳リソース豊富なはずのNHKでこれ、というのが遺憾
26
Коля, кто руки мыть @hotter22

NHK の誤訳 sorry を「ごめんなさい」と訳すのは如何なものか 😕 アリーナ・グランデ 「心の底からお悔やみ申し上げます。言葉がありません。」 twitter.com/arianagrande/s…

2017-05-23 19:13:18
時雨沢恵一@プロは目指さない @sigsawa

アイアムソーソーソーリーを「本当に本当にごめんなさい」って訳さないでNHK。なんでアリアナ・グランデさんが謝らなければならんのか・・・。

2017-05-23 19:12:38
時雨沢恵一@プロは目指さない @sigsawa

「気の毒に思います」「遺憾に思います」「残念に思います」とかいう意味ですね。 RT @arash1keda @sigsawa どういう意味が適切なんでしょうか?英語初心者からすると「本当に申し訳ない」みたいな意味なのかな…って思っていました。

2017-05-23 19:46:37
時雨沢恵一@プロは目指さない @sigsawa

「アイムソーリー」はお悔やみ言葉として使えます。ご愁傷様とか、お悔やみ申し上げますとか。そっちの用法もしっかり教えてほしいです日本の英語教育。

2017-05-23 19:48:56
YORA @goldtopmom

アリアナ グランデ。なぜ彼女が選ばれたのか?人気歌手なら誰でも良かったのか?いずれにしろ23歳の女性が背負うには余りにも重い。亡くなったり怪我をした方にはもちろんだけど、彼女にも so sorry…(謝ってないよ!)

2017-05-23 21:57:15
涼風紫音/圧縮 @sionsuzukaze

今日ちょうど別件で「私も遺憾っす」と伝えるのにSorryって書いた

2017-05-23 19:49:55