Early Bird @ 41isyoichiさんの英語講座(2020年3月8日分)crane/equator/haveはwith/on/wait for/could buy/getを用いた便利な言い方/honcho/onion/petroleum/parsley/ほか

まとめました。
1
Early Bird @41isyoichi

中高で英語を教え、大学で英語科教育法と受験英語指導研究を講じてます。教員研修会講師。文科省高校検定教科書 FLEX (増進堂)執筆者。NHKラジオテキスト英文法コラム元執筆者。『英語教育』(大修館書店)など専門誌へ寄稿多数。共著に『夢をかなえる英文法 ユメブン1』(アルク)。未来塾(@miraijuku2015)主宰。

Early Bird @41isyoichi

重い物を吊り上げ移動させる機械をクレーンと呼んでいる。英語では crane と綴り、「鶴」を意味する語でもある。起重機の形状が鶴を連想させるところから名付けられた。ちなみに、ジャム等に使うクランベリー(cranberry)も crane に由来するらしい。雄しべが鶴のくちばしの形に類似しているからとか。 pic.twitter.com/P2pZ7hml6J

2020-03-08 09:41:00
拡大
拡大
拡大
Early Bird @41isyoichi

ガラパゴス諸島で有名なエクアドルは南米北部、太平洋側の共和国だ。赤道(equator)の直下に位置するところからエクアドル(Ecuador)なる国名が名付けられた。なお、「赤道」を意味する英語 equator は「昼と夜の等しい軌道」が語源だ。(equator は equate +-or の、equate は equal + -ate の造り。) pic.twitter.com/Ne2ydTxZ5k

2020-03-08 10:02:07
拡大
拡大
Early Bird @41isyoichi

動詞の have は前置詞に置き換えると with になる。この関係を活用すると理解が楽になるのでは? 特に以下の第二例。 👉She has blue eyes. =She is a girl with blue eyes. 👉The crown has a number of diamonds on it. =That is a crown with a number of diamonds on it.

2020-03-08 10:14:17
Early Bird @41isyoichi

スイッチを入れて電気回路を接触させ、スイッチオンの状態にすれば回路が閉じて電流が流れ、電球が点灯する仕組みになっている。そして、スイッチが on の状態にある限り電球は明るく輝き続けるから、この「接触」の on のイメージはごく自然に活動の状態の「継続」のイメージへと発展していく。 pic.twitter.com/LSUu0xo5dz

2020-03-08 10:23:18
拡大
Early Bird @41isyoichi

盲点かも⚠️ wait for は相手が遅れているから「待つ」の意。相手が自分より遅れて来ることが前提。よって、「3時にバス停のところで待ってるね」は See you at the bus stop at 3:00. が自然で、I'll be waiting for you at the bus stop at 3:00. とすると相手を遅刻の常習犯にしてしまう恐れあり😱

2020-03-08 10:33:34
Early Bird @41isyoichi

同様に、以下の用法に注意⚠️ 英語表現はTPOをセットに覚えたい。 I've been waiting for you. → (遅かったわね) あなたのこと、待っていたのよ I've been expecting you. → おいでをお待ちしておりました I've been looking forward to meeting you. → おいでをお待ちしておりました

2020-03-08 10:39:49
Early Bird @41isyoichi

盲点かも⚠️ I could buy it. は多くの場合「私はそれを買えた」ではなく「私はそれを買えるのだが」を意味しており、現実には「買わない、買えない」を表している。

2020-03-08 10:46:07
Early Bird @41isyoichi

[THREAD] get を用いた便利な言い方、詰め合わせ😎 足の骨を折る → get a broken leg ろっ骨を折る → get a broken rib (get broken ribs) 足が腫れる → get a swollen leg 足首を捻挫する → get a twisted ankle

2020-03-08 17:09:26
Early Bird @41isyoichi

髪を切ってもらう → get a haircut パーマをかけてもらう → get a permanent wave (誰々に)マッサージしてもらう → get a massage (from 誰々) (誰々に)認めてもらう → get a recognition (from 誰々)

2020-03-08 17:09:27
Early Bird @41isyoichi

第二次世界大戦後にアメリカ兵が持ち帰った日本語に「班長」がある。英語では honcho と綴り、「責任者」「リーダー」「チーフ」の意をもつ。 bit.ly/2TMQYZ1

2020-03-08 17:30:14
Early Bird @41isyoichi

玉ねぎの皮(?)をむくとまた中に皮が出てくる。これをむくとさらに皮が出てくる。いくらむいても中身は出てこず、ただ次々と皮が現れるだけである。このように、玉ねぎは皮が幾重にも重なりあい一つの個体を構成している。一説によると、onion は union (団結、連合) と姉妹語で「単一」が原義らしい。 pic.twitter.com/v75MdYAUlo

2020-03-08 18:38:00
拡大
Early Bird @41isyoichi

[THREAD] ギリシャ語で「石、岩」を表す πέτρα (= pétra) からできた英語に petroleum があり、これを「石油」というのも、ギリシャ語の意味を受け継いだものだ。Peter なる人名も同じ来歴だから、さしずめ「岩男」とか「巌」にあたる。

2020-03-08 18:59:11
Early Bird @41isyoichi

新約聖書のオリジナルはギリシャ語で書かれた。新約聖書「マタイ伝」16章18節に Thou art Peter, and upon this rock I will build my church.(あなたはペテロである。そして、わたしはこの岩の上にわたしの教会を建てよう)とあるのは、ギリシャ語のしゃれである。

2020-03-08 18:59:12
Early Bird @41isyoichi

[THREAD] parsley は「パセリ」として日本語に入っている。どうして英語の発音通りに「パスリ」とならず「パセリ」となったかだが、おそらく、parsley がセリ科に属す食用植物であり、セリの一種だという感じ方が大いに響いたためらしい。(江戸初期から「おらんだゼリ」として知られていたとか。) pic.twitter.com/QPp0jku8ok

2020-03-08 19:21:39
拡大
Early Bird @41isyoichi

ちなみに、パセリはイギリス原産ではなくヨーロッパ大陸から渡ったもの。中英語 (Middle English) での語形は petroselinon (パセリ) だった。これは petro- (石、岩) + -selinon (セロリ) という造りで、「岩場のセロリ」の意だった。地中海沿岸の岩場に多く自生しているのが見つかったことによる。

2020-03-08 19:21:39
Early Bird @41isyoichi

江川泰一郎先生にはこんな名著も。先生の御本の、学習者に寄り添った、どこまでも地に足のついた感じの切り口、語り口が好きです😊 pic.twitter.com/biXEDkI47M

2020-03-08 20:54:46
拡大
拡大
Early Bird @41isyoichi

「フィーリングが合う」の言い方😎 第一印象で思うのが hit it off だ。 👉I really hit it off with him.(彼とフィーリングがぴったり合った) 会ってから今までで思うときは get along の出番。 👉I get along with my co-workers.(同僚とフィーリングが合う)

2020-03-08 21:05:43
Early Bird @41isyoichi

「ゴールインする」の言い方😎 結婚に関して言うなら They got married at last.(二人はついにゴールインした)などとする。 レースなどに関して言うなら They crossed the finish line hand in hand.(二人は手を取り合ってゴールインした)などとする。 pic.twitter.com/98J2SLoIHH

2020-03-08 21:14:44
拡大
拡大
Early Bird @41isyoichi

日本語の「ノー」が英語の -less にあたる場合がある。 👉She wore a sleeveless dress to the party.(彼女はパーティにノースリーブのワンピースを着て行った) 👉Many of the women I interviewed confessed they went braless at home, but they all wore them to work.(家ではノーブラ)

2020-03-08 21:44:17