「ぶぶ漬けでもどうどす?」=「Get out of here.」京言葉を英訳したら何となく闇が見えた「ようできてますこと」「京都人はイギリス英語が合ってる」
関西弁・ギャル語・昭和言葉バージョンもあります。
Sally🌸English
@meeinu2
@dark_horse2525 @KoalaEnglish180 失礼します。 外で延々と立ち話をされて迷惑なんだけど、そろそろお昼でお腹も空いてくる時間やし、「お茶漬け(=ぶぶ漬け)でもどうですか?」と、相手に「そろそろ帰ってくれへんかな?」を示唆しています。 ご馳走をもてなす意味でもないし、不味い以前のところで「早よ帰れ」とお怒りの表現です。
2020-05-05 16:03:54ところで、京言葉と同じ性質を持つのがイギリス英語といわれます。
リンク
Yahoo!ニュース 個人
イギリス英語と京都弁の共通点(小野昌弘) - Yahoo!ニュース
英語というと日本語より直接的であけっぴろげなものだというイメージが広がっていますが、実のところ英国においては、イギリス英語の基本は京都弁と思ったほうが日本人にとって間違いが少ないと思います。
14 users
7
冬丸よきた
@yokita144
@KoalaEnglish180 京都人はイギリス英語の方が合ってそうだ。 pic.twitter.com/7ItXRDOneM
2020-05-05 21:00:47
拡大
こぶた🍄
@ukkari_mamma
@KoalaEnglish180 @urEkuZUQbLgiMFV 京都人同様に婉曲ながら辛辣な英国人のちょうど同等な言い回しをつけてくださると、より使えるかと…😁
2020-05-05 22:12:18こんなのもあります。
こあたん🇦🇺こあらの学校
@KoalaEnglish180
関西弁バージョン、ギャル語バージョン、昭和言葉バージョンも併せてご紹介しておきます🐨 pic.twitter.com/dbZwC9oENR
2020-05-05 17:08:56
拡大
拡大
拡大
a piece of cake
@yuko197503211
@KoalaEnglish180 英語は理解できるのに、ギャル語はカッコの注釈ないとわからん…令和ギャルすごい
2020-05-06 00:07:29