にほんごばん「エルマーと16ぴきのりゅう」のなぞ

改版前(新版117版以前)と改版後(新版117版以降)の「エルマーと16ぴきのりゅう」を比べたりしてる内に見えてしまった、邦訳版「エルマーと16ぴきのりゅう」の謎。記録として。
46

【はじまり】
あるひ、ひとりのおっ・・・おじさんが、ふとおもいたって「エルマー ボリス」とか「エルマー りゅう」とけんさくして、ツイッターをただよっておりました。

すると、「エルマーと16ぴきのりゅう」には、にほんのほんと、アメリカのほんで、のっているちずにちがいがある、というつぶやきをみつけました。

おじさんはおもいました。
「そういえば、にほんの『エルマーと16ぴきのりゅう』も、なんねんかまえに、ちずがこうしんされていたな」と。

おじさんは、ほんだなから2さつ、いえ、3さつの「エルマーと16ぴきのりゅう」をひっぱりだし、スマートフォンでさつえいしはじめました。

・・・

それが事のはじまりです。

ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

拙者所持の「エルマーと16ぴきのりゅう」で見る地図の違い。 上:改版前。第48刷(1990/12/15) 下:改版後。第117刷(2010/3/25) pic.twitter.com/8H3BIauOZt

2020-07-10 20:29:57
拡大
ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

そして「エルマーと16ぴきのりゅう」は改版前後でもうひとつちがうポイントがある。 1匹だけ、ボリスの兄の名前が、「アーノルド」から「エグモント」に変更されている。 なお 改版前≫アーノルド(第48版) 改版後≫エグモント(第117版) pic.twitter.com/yTDGavOU5r

2020-07-10 20:36:41
拡大
拡大
ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

ちな愛蔵版「エルマーと16ぴきのりゅう」ではこう。 pic.twitter.com/TkA9XJgFdU

2020-07-10 20:41:12
拡大
拡大

そしてこの日、気まぐれにググッってたら、たまたま「16ぴきのりゅう」オリジナル(米国)版の初版本の画像が引っ掛かる。

ところが・・・

ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

え、うっそだろ原語版は初版からあの地図なの、だとすると邦訳版改版前のあの地図の出所って一体

2020-07-10 21:58:05

なんとオリジナル、つまり米国版「16ぴきのりゅう」の初版に載っていた地図は、「愛蔵版や改版後の使用で我国でもおなじみになった方の地図」だった。

ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

ランダムハウス版じゃないヤツから引っ張ってきたとか???

2020-07-10 22:11:40

つまりこうだ。
「邦訳版『エルマーと16ぴきのりゅう』には2つの謎がある」

ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

邦訳版「エルマーと16ぴきのりゅう」の謎 ・第116版まで使われていた地図の出所は一体どこか(少なくともランダムハウス版では初版から既に愛蔵版や117版以降から見られる地図) ・渡辺先生が訳した版では「エグモント」は「アーノルド」だったのか?「アーノルド」の出所はどこか?

2020-07-11 13:28:10
ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

というのも、個人的な興味で米国版「16ぴきのりゅう」の初版はずっと見たかったんですよ。アニメ映画をやった頃に英語のペーパーバック版「16ぴきのりゅう」を手に入れた時、地図が違うし、なんかアーノルド兄さんの名前がないしで不思議に思ってたんです。

2020-07-11 13:28:22
ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

それで、何度もグーグルの海を漂っているうち、ついに「それ」を部分的に見る事は叶ったんですが、まさか地図が「初版から邦訳版とオリジナル(米国版)が違う」とは恐れ入った。「オリジナルも初版ではあの地図だったのでは」と思ってたら、なんと出所がわからなくなったとか。

2020-07-11 13:30:05
ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

下手するとオリジナルでは「初版からアーノルド兄さんがエグモント兄さん」までありそうな。すると渡辺先生は、いったいどこで「アーノルド兄さん」を見たのか・・・。

2020-07-11 13:31:19

【補】「エルマーと16ぴきのりゅう」ポケット版(1997年)と、米国ペーパーバック版(1990年代後半~2000年代初頭 ランダムハウス版)の該当箇所

ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

持ってるのに前回つぶやいた一連のツイートではスルーしてしまった、「エルマーと16ぴきのりゅう」ポケット版(1997/5/15)と、英語ペーパーバック版(ランダムハウス版)を。

2020-07-12 14:34:27
ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

ポケット版(1997/5/15) アニメ映画公開の年に出たやつでござるよ pic.twitter.com/jqbwOB9suR

2020-07-12 14:36:28
拡大
拡大
ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

ペーパーバック版(ランダムハウス版)買ったのは映画公開の年か少し経った頃(※忘れてしまった)。なお米国ではランダムハウス社以外の出版社からもペーパーバック版が出てるみたいで、すこしややこしい。 pic.twitter.com/O8kYgAUgbu

2020-07-12 14:39:12
拡大
拡大

【後日談】
渡辺先生はなぜ「エグモント兄さん」を「アーノルド兄さん」としたのか。その判断について、悪ふざけをした結果気づいた、私なりのひとつの可能性

ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

「渡辺先生はなぜエグモント兄さんをアーノルド兄さんとしたか」問題、詳しいことは(既に鬼籍に入られて久しい)渡辺先生のみぞ知るが、たぶんエグモントという人名が日本人に馴染みがない、かつ「本当に耳慣れない名前が入ってしまうと、ボリスのいう“名前のおかしさ”が読者にわからない」と考えた?

2023-07-27 10:57:33
ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

以前「ボリスの姉妹の名前を、主にヴァルキュリアの名前を入れ替えたら分からなくなる」という悪ふざけをしたのだが、これ、「本当におかしな名前」だらけだと、おかしいだけのシーンになってしまう可能性に気づいたのね。 twitter.com/Dr_nido/status…

2023-07-27 11:01:24
ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

ボリス「ぼくんちのきょうだいしまいのなまえには、もっとおかしなのがあるよ。みんなおしえてあげる。」 Vo「うん」 ボリス「女の名前からいうと、ブリュンヒルデ、ユースタシア、ジークルーネ、バーサ、モードレッド、ヒルデガルド」 Vo「……うん??????」 #などと意味不明な供述をしており

2023-07-21 20:31:39

※以下「悪ふざけ」

「ボリスの姉と妹って、なんかヴァルキュリアの名前と響きが似てるよな?するとヴァルキュリアの名前と入れ替えたら、わからないんじゃないか?」という、変な遊び。

ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

ヴァルキュリアか、ボリスの兄弟姉妹か……を聞いたら分からなくなる名前 ・ブリュンヒルデ ・サングリーズ ・スカルモルド ・オルトリンデ ・ジークルーネ ・インゲボルグ ・ユースタシア ・ヒルデガルド ・ミルドレッド ≫ヴァルキュリアかボリスの姉妹か≪

2023-07-20 18:37:14
ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

ボリス「ぼくんちのきょうだいしまいのなまえには、もっとおかしなのがあるよ。みんなおしえてあげる。」 Vo「うん」 ボリス「女の名前からいうと、ブリュンヒルデ、ユースタシア、ジークルーネ、バーサ、モードレッド、ヒルデガルド」 Vo「……うん??????」 #などと意味不明な供述をしており

2023-07-21 20:31:39

以上悪ふざけ。「モードレッドはヴァルキュリアじゃなくて円卓の騎士だろ、違うだろ」というのは正しい。

ニドリーノひろし(Voris) @Dr_nido

おそらく「ボリスが自分の名前を変な名前と言ったり、自分の兄弟姉妹の名前を『変な名前ばかり』と紹介する」場面、これ「人間(どくしゃ)から聞いたら特におかしい名前に聞こえない」が重要で、ここに本当に『おかしな名前』が入ってしまうと、ただ面白いだけのシーンになりかねないと。

2023-07-27 11:05:14