- sayakatake
- 1956
- 9
- 0
- 0
@Chikasan_smile アリスじゃなくてこっちを読むべしって言われて、予想外に面白かった思い出が。
2020-08-11 10:48:34@arurumiwa @sayakatake ハックルベリー・フィンの冒険を今読んでいる最中です。大昔村岡花子の和訳のせいで読むのをやめて,最近原書でちびちび。マークトウェインの短編とか英語で読みましたが和訳も読んでみたい。
2020-08-11 10:43:00@konamih @arurumiwa マーク・トウェイン、アメリカの文豪ポジションですね。新訳はなかなか挑戦なんでしょうねえ。
2020-08-11 10:45:29@sayakatake ☺『大どろぼうホッツェンプロッツ』のシリーズです💖 あと『エーミールと探偵たち』も💖
2020-08-11 10:50:15@sayakatake ☺そうなんです。なぜか食べ物のシーンを良く覚えています。 『長くつ下のピッピ』、『ちいさなバイキング ビッケ』も大好きでした💖(こちらはスウェーデン語?)
2020-08-11 13:01:17@sayakatake @bhj_dj ケストナーなら池田香代子さんが「エーミールと探偵たち」の新訳を出してすごく生き生きとした会話と文体になったので、お願いしたいところですね。
2020-08-13 07:59:28@sayakatake @arurumiwa ハックルベリーは柴田元幸さんも最近出していて,とにかく和訳の多いこと。そういえば池田香代子さんが最近ドイツ語から優れた新訳を出していて,半世紀前の翻訳はもう古いのだなと痛感しています。
2020-08-11 10:55:55@konamih @arurumiwa 今は新訳ブームですね。日本語が大幅に変わったことが大きいかと。 それから、昔は主に英文学研究者が訳していたのですが、そうではない訳者も増えてきているからでしょう。これから先は危ういので、今がその時なのでしょう。
2020-08-11 11:46:08@Non0620luvA momoもドイツ語だけど、翻訳版は英語の本のようにみんな読んでいますよね。
2020-08-11 12:28:26@tak1109 The Wolves of Willoughby Chase The Cay 知らなかったです。
2020-08-11 12:26:42@ishimarichan はい、ダールは好きな方多いですよね。どんどん映画化されているし、現役な本たちです。
2020-08-11 11:50:25