『劇場版 遊☆戯☆王 ~超融合!時空を越えた絆~』英語版と日本語版比較

アニメ「遊☆戯☆王」シリーズ十周年記念作品『劇場版 遊☆戯☆王 ~超融合!時空を越えた絆~』のBlu-ray&DVDが2011年6月15日に発売しましたが、英語版DVDもイギリスで発売されました。「英語吹き替え」&「日本語+英語字幕」の2バージョン入り。 イギリスのアマゾンで扱っているそうですが、見るのにはマルチリージョン対応(リージョンフリー)のプレーヤーが必要です。吹き替えは台詞や設定などが違っていて面白いです。今回は英語版の感想をまとめました。
4
Naomi @pigmon

英語版の劇場版映画DVD届いた!(イギリスから)#yugioh #ygo3D http://post.ly/2fSLM

2011-07-29 03:40:29
Naomi @pigmon

@CcapacApu 英語版超融合の前につく「おさらい映像」見てたら、大徳寺先生をデュエルモンスターズの精霊って説明してて笑った。

2011-07-29 23:35:41
Naomi @pigmon

@haru_yatu 「十代には精霊とコミュニケートする能力がある。例えば、ユベルとか大徳寺先生とか・・・」劇場では気づかなかったんですけど、さっき見てて息子と吹き出しました。

2011-07-30 00:03:29
@akaisame

@pigmon うわー・・・!おさらい映像とかすごくうらやましいです。日本で見・・・られるわけないですな(笑)

2011-07-29 03:47:00
Naomi @pigmon

@akaisame マルチリージョン対応のDVDプレーヤーがあると見れますよ。ヨーロッパと北米の間もリージョン違うので、ここでも普通のプレーヤーでは見られないのです。

2011-07-29 03:52:02
Naomi @pigmon

@CcapacApu 英語版ノリ軽ぃ~w 十代のデュエルに感心する王様:どこでデュエルを習ったんだ? 十代:デュエルアカデミーってとこにいたんだ。よく授業サボってたけどね。 王様:オレが先生だったら、さっきのにはAをやるぞ。

2011-07-29 04:02:39
Naomi @pigmon

@CcapacApu きのうツイートした、王様がアカデミアの先生だったら十代にAをあげるっていう会話、その後に遊星が独白で(ネオドミノシティの人々がオレに及第点をくれるといいのだが・・・)ってのが続くんだ。

2011-07-30 00:16:58
haru @haru_yatu80

英語版の遊戯「俺が先生だったら~」のくだり、日本語版だと遊戯「まったく君は破天荒なデュエリストだな!」十代「遊戯さんに渡すフィールドががら空きなんて洒落にならないぜ☆」遊星「(さすがだ…二人ともこの状況を楽しんでいる)」のあたりかと思ったけど、遊戯→十代→遊戯→遊星だと別の場所?

2011-07-30 00:38:29
Naomi @pigmon

@CcapacApu 遊星(十代に):You are a tough kid! (タフなヤツだな!) こういうセリフがあるから、先輩後輩意識っていうのは全然感じられないんだよね・・・英語版。

2011-07-29 04:54:16
Naomi @pigmon

@shubihyouji そのDVDに収録されている日本語版の方はほとんど見ていないので、あとで確認してからもう一度回答させていただこうと思いますが、確かに先輩後輩表現は会話には表示しにくいと思います。「遊戯さん」もただの「Yugi」ですし・・・

2011-07-29 08:09:42
Naomi @pigmon

@CcapacApu メモ。英語版十代は今でも学生・・・?「クラスメートのカードが次々に盗まれて・・・」 。じーちゃんは、視力のレーザー手術をしている。「レーザー手術のおかげでモンスターがリアルにみえるわい」

2011-07-30 05:33:24
丸山修ニ Shuji Maruyama🐈多忙💦 @masyuu_nemunemu

@pigmon そういえば英語版の超融合のテロップは何から?

2011-07-30 04:15:10
Naomi @pigmon

@masyuu_nemunemu イギリスで発売されたDVD(http://post.ly/2fSLM) です。画面をカメラで撮ったので、うちのソファがぼんやり映ってましたねw

2011-07-30 04:21:58
Naomi @pigmon

@masyuu_nemunemu 英語版超融合のエンディングクレジットです。作画監督のリストですね。日本語版だともう数名リストされていたような・・・?!

2011-07-29 04:28:55
Naomi @pigmon

@CcapacApu 英語版超融合のキャストに3年前亡くなったMaddie Blausteinさん(じーちゃん役)の名前があって「?」となったけど、3シリーズのおさらい映像の中に斎王が登場してて、Maddieさんの役だったので納得。あ、Maddieさんはポケモンのニャースでも有名

2011-07-30 03:29:34
ねも @nemotomami

うはー!英語版超融合DVD、音声トラックとしてじゃなくメニューから"Original Japanese version"を選ぶと、日本語+英語字幕版が始まるー!

2011-07-29 20:33:46
ねも @nemotomami

@haru_yatu ブルーレイプレイヤー持ってないのでDVDなんですが(^^; ブルーレイにリージョンフリープレイヤーがあればそちらのほうがこれからは便利かもです。英語版は色々違ってておもしろいですよー、ぜひ!

2011-07-29 20:37:58
レスキュー @rescuecat

@nemotomami もしかして英語吹き替え版は内容変わってるんですか… リージョンコードさえクリア出来れば欲しいかも

2011-07-29 20:47:48
ねも @nemotomami

@rescuecat 内容も変えてある英語吹き替え版と日本語に英語字幕がついた版の二つが楽しめるとってもお得なものになってます~!

2011-07-29 20:45:43
ねも @nemotomami

@rescuecat 大筋は同じストーリーだけど、場面場面のセリフがアメリカンなジョークを交えたりと、変わってるようですよ。3人が出会ったばかりだけど、敬語ノリじゃなくてフレンドリーで。リージョンフリーDVDプレイヤーがあれば無敵です(このDVDはイギリスからなので)

2011-07-29 20:54:32
ねも @nemotomami

@haru_yatu ざっと見たところ日本語のセリフをそのまま忠実に訳してあります>日本語版+字幕版。「こういうのを英語でどう言うんだろう」という英訳の勉強になりますね(^^)

2011-07-29 20:49:46
ねも @nemotomami

@haru_yatu 劇場で見た海外の人によると、英語版よりずっとシリアス!ということです。でも上映劇場が少なかったので、DVDで初めて見るというファンも多いでしょうね。私も英語版を見れてうれしいですー。

2011-07-29 20:58:01
ねも @nemotomami

英語版超融合が、冒頭からBGMが違ってて別の作品見てる感バリバリ…。でも壮大で映画的な曲使ってていい感じ。

2011-07-29 20:59:51