『劇場版 遊☆戯☆王 ~超融合!時空を越えた絆~』英語版と日本語版比較
- haru_yatu80
- 7040
- 4
- 1
- 1
@CcapacApu 超融合、遊星が悪夢で目覚めた後、高台にいるときのジャック、クロウとの会話の英語吹き替えがすごく伏線張り+感情喚起でよかった…!
2011-07-30 08:35:45@CcapacApu 遊星がジャックやクロウに父が起こした災」を語る場面が、英語吹き替え版では、クロウの語りかけ(親父さんの研究での災厄はあったが、町は復興したじゃないか)になってるおかげで、ゼロリバに関しては親友にすら苦しい内心をさらせないセンシティブな感じの遊星で泣ける。
2011-07-30 09:59:29@CcapacApu さらにジャックが「変えられない過去は過去として未来に目を向けよう」と言うのに「そうできればな」という後ろ向きな遊星さんに萌え。
2011-07-30 10:02:18@CcapacApu さらにさらに、Dホイで疾走中の日本語版ではセリフのないシーンに「いつかは忘れられるとしてもそれは今じゃない。この街の人々が受けてきた苦しみ。オレは力をふり絞ってこの街を守る!」とモノローグで決意する遊星さんの主人公っぷりがいかす!
2011-07-30 10:08:40@haba9ro セリフがもしかしたら倍くらいに増えていて、これはTVで見てない人にも解説臭を排除しつつ内容を分かりやすくするためかなあと思います。日本語版を損なうような改変はなさそう(まだ途中につき…)なので、違いを楽しめますよー。日本語字幕化されたら面白いかもですね。
2011-07-30 10:42:37@nemotomami 仮面を被っても、世界が違ってみえるわけじゃなし、変なの~というのが私の感想でしたwが、視界がフィルターになっているようですね
2011-07-30 10:56:21@pigmon @haru_yatu80 「DMのせいで世界は荒廃し、それを見たくないため仮面を…」と、今よく考えれば「全然見えなくなってないじゃん!」ですねたしかにw フィルター、それも消音ヘッドホンみたいに荒廃風景をゼロにする技術を開発したのかも、ゾーンさんが!
2011-07-30 11:03:43@haru_yatu80 あ、上書きはいい(?)ですね! 目の前の過酷な現実に背を向けて過去の一点を変えればすべてよくなるという頑なな心の象徴があの仮面だったんでしょうか…映画のもともとの設定が知りたいですねー!
2011-07-30 11:13:13@nemotomami 誰も見てないところで仮面をつける理由を考えたらそんな感じでしょうね>距離をおくための壁 しかし、そのフィルターを通して、世界の荒廃の原因がDMだと悟ったあたり、すごい高機能な仮面ですw
2011-07-30 11:25:48@CcapacApu 今英語版DVDの特典おさらい映像見て気がついたけど、英語版だと十代とぶつかってカードを託す遊戯の声は闇遊戯なのか。風間くんは見事に成長して闇遊戯に近づいた表くんの声を演じてたけど…
2011-07-30 16:06:47@CcapacApu ジャックは遊戯の髪型を「時代遅れ outdated」と言う(@英語版超融合)。その認識がどうなのかツッコミを入れつつ、遊星やジャックの髪型が最新のイケてるファッションなのかどうかも気になる
2011-08-05 00:34:21@CcapacApu 英語版超融合、噂(?)の遊星が「ネオ童実野シティの皆がオレのデュエルに及第点をくれるといいのだが」が、シリアスな表情のシーンだったので、うまいこと言ったというより遊星さん何ボケて見せてるの、な感じで笑えた。
2011-08-07 14:05:38