2022年2月11日

弊職場から海外の会社へ「Thank you for the place busy.」という英文が飛んでいった「もともと何を言いたかったんだ…?」

リプ欄をみるまでわかりませんでした
23
しんやさん☯️組み込みソフト屋 @hangstuck

弊職場から海外の会社へ 「Thank you for the place busy.」 という英文が飛んでいった。 ......直訳とかそう言うレベルではない

2022-02-10 19:10:41
しんやさん☯️組み込みソフト屋 @hangstuck

JTCの組み込みソフト屋さん。御朱印だいすき。クラフトビール大好き。武道少しする。最近はJenkinsおじさん育成担当。

hangstuck.com/recommended-bo…

ワロタ
酔漢 @🏍⛺📻 @suikan_blackfin

@hangstuck これは…じわじわと腹筋にきますねw

2022-02-10 21:33:37
しんやさん☯️組み込みソフト屋 @hangstuck

@suikan_blackfin 最初はなんだろこれ?て思って、はたと気づいてニッコリしましたww

2022-02-10 21:34:19
???
🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿yukikaze🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿 @yuki_bateauivre

不覚にも原文が全く想像できなかった。まだまだ自分修行が足りない。 twitter.com/hangstuck/stat…

2022-02-11 13:41:59
HO @shujix

英語に慣れてれば慣れてるほど何のことかわからない文 twitter.com/hangstuck/stat…

2022-02-11 09:50:13
こばやしゆたか @adelie

5分くらい考えてしまいました>"the place busy" twitter.com/hangstuck/stat…

2022-02-11 15:50:54
なんと言いたかったのか
ユウ_work @yuwork2

お忙しい所がplace busyになってるっぽいwww twitter.com/hangstuck/stat…

2022-02-10 19:21:27
Takahiro Sato 🇸🇬🇯🇵 @s4tot

「お忙しい所ありがとうございます」か…!リプ欄読んでようやく理解した twitter.com/hangstuck/stat…

2022-02-11 12:02:56
残りを読む(13)

コメント

yuki🌾㊗️7さい🎉⚔ @yuki_obana 2022年2月11日
coming toを入れるだけで自然な英文に(´・ω・`)?
0
ささのは @2_nuq 2022年2月11日
翻訳かけるなら、あんまり余計なことを書かずにストレートに書いて、そっからアレンジした方が安全
0
らない @lanai_spr2 2022年2月11日
Thank you for taking time despite your busy schedule.かな
0
aqp1 @aqp114 2022年2月12日
こういう誤訳を防ぐため翻訳した英文を再度日本語に翻訳しなおすテクがある。と思ってやってみたら、「お忙しいところありがとうございました」ってなった。こりゃ、何も考えてないと分からんな
8
. @backyarD_D 2022年2月12日
正しい例としてあげられてるの、中途半端に英語風に訳した人がやりそうな冗談として書いたやつなのでやめてぇ~wwww 「you always serve us」って「お前はいつも我々に奉仕してくれる」だよ!!!www 殺されるよ!!ww
1
ゴロニャーゴ @nukopoint 2022年2月13日
「お忙しいところ」の部分って特に訳す必要あるんかな。Google翻訳に頼るレベルであればそこはスルーした方が自然な訳が出せそう。
0