- metoro_2954
- 15022
- 20
- 1
- 26
自動翻訳かな
@hangstuck 翻訳ソフト的にはあってるっぽいけど、…ん?ってなりますね pic.twitter.com/fyK03OiEBd
2022-02-11 12:57:28ホントだ。G翻…。 twitter.com/hangstuck/stat… pic.twitter.com/MsCKWms6oE
2022-02-10 22:18:30弊職場から海外の会社へ 「Thank you for the place busy.」 という英文が飛んでいった。 ......直訳とかそう言うレベルではない
2022-02-10 19:10:41正しい表現はなんだろう
You always serve us. Thanks. (いつもお世話になっております) twitter.com/hangstuck/stat…
2022-02-10 21:27:35ちょっとずれるかもだけど、 Thank you for your performance とかだめかな twitter.com/hangstuck/stat…
2022-02-11 16:48:20「お忙しいところ、ありがとうございました。」 DeepL先生によると、正しくは 「Thank you for your time.」 だそうでした(●´ω`●) twitter.com/hangstuck/stat…
2022-02-11 06:55:21英文の意味が解んなかった。 文意に合わせるなら、 Sorry for bothering you but thanks for your coorperation, かな。 twitter.com/hangstuck/stat…
2022-02-11 12:47:25やばい読み方ができてしまう?
元の日本語は「お忙しいところありがとうございます」なんだろうけど、この英文を無理矢理解釈すると「お前のおかげで忙しくなってきたな、いやー暇してたんだよありがとな(皮肉)」的な奴が浮かんできた。 twitter.com/hangstuck/stat…
2022-02-11 16:02:51てめえのおかげでクッソ忙しいわっていう皮肉かと思った。 忙しい場所をありがとう。 twitter.com/hangstuck/stat…
2022-02-10 21:58:05