ウクライナのファーストレディが作成した日本の昔話のオーディオブック

19
石田昌隆 @masataka_ishida

ゼレンスキー演説で触れていた日本の昔話のウクライナ語のオーディオブックって「桃太郎」か? google.com/search?client=…+

2022-03-23 18:39:09
石田昌隆 @masataka_ishida

〈ウクライナのファーストレディーOlenaZelenskaは、ボランティアが視覚障害児向けのオーディオブックを作成する(中略)「桃太郎」と「二匹のカエル」という2つの日本のおとぎ話を声に出しました 〉 ukrinform.ua/rubric-culture…

2022-03-23 18:54:17
Hirano Takashi 🛩️ 平野高志 @hiranotakasi

ゼレンシキー大統領が話した、オレーナ・ゼレンシカさんがウクライナ語で読んだ日本の昔話は「桃太郎」。こちらで聞けます。 youtube.com/watch?v=oHIiOS…

2022-03-23 18:59:32
拡大
@o_oo00o030ooo0o

@hiranotakasi 多分ウクライナでもっとも有名なジャパン昔話 youtube.com/watch?v=ejtcJP…

2022-03-23 19:06:57
拡大
大久保ゆう @bsbakery

ああ確かに、"ДВІ ЖАБКИ"(TWO FROGS)は、新美南吉作品のほうではなくて、柴田鳩翁『鳩翁道話』が出典のやつですね。

2022-03-23 23:31:11
大久保ゆう @bsbakery

関西の人には、「天王山の蛙」のほうがわかりやすいでしょうか。大山崎のお話です。 小西重直 等選『少年少女鳩翁道話』(1929) / 国立国会図書館デジタルコレクション dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid…

2022-03-23 23:43:13
大久保ゆう @bsbakery

原文はこちら。 柴田鳩翁 述、上田万年 編『鳩翁道話 : 国文抄本』 / 国立国会図書館デジタルコレクション dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid…

2022-03-23 23:49:49
大久保ゆう @bsbakery

@Grhrhfdhhdg @hiranotakasi 上記動画の原作は、新美南吉「二ひきの蛙」ではなく、柴田鳩翁『鳩翁道話』です。 twitter.com/bsbakery/statu…

2022-03-24 00:03:19
大久保ゆう @bsbakery

何だか面白いことに、朗読されているウクライナ語ヴァージョンでは、オチに原作にはない「蛙の子は蛙」「井の中の蛙大海を知らず」が使われていますね。そういうアレンジの入っている再話本があるのかな?

2022-03-24 00:31:22
大久保ゆう @bsbakery

ちなみにTwo Frogsのお話自体は、Andrew Langが世界童話集シリーズのひとつであるThe Violet Fairy Book (1901)にも採録しています。 gutenberg.org/ebooks/641

2022-03-24 00:44:07
大久保ゆう @bsbakery

もうひとつ「桃太郎」のほうは、Івана Дзюбаさんの訳。どうやらウクライナの読本教科書にも採録されているみたい。同じІвана Дзюбаさんが「天王山の蛙」を"Як жаби подорожували"という題で訳しているようなのですが、これは朗読されているものとは異なります(Дзюба訳では大阪が江戸になっている)。

2022-03-24 01:56:26
大久保ゆう @bsbakery

この動画「二匹の蛙」の冒頭を試みに訳すと、「むかしむかし、キオトという都市が日本の首都だったころ、一匹のカエルがそこの半ば乾いた古井戸に住んでおりました。」みたいな感じです。聞くと「キオト」と「ヤポニ」はすぐわかります。 Японська народна казка "Дві жабки" youtu.be/W3OaJ0_KZRw

2022-03-24 02:10:39
拡大
大久保ゆう @bsbakery

もう誤情報が一人歩きしているようですね……うーむ。 twitter.com/bsbakery/statu…

2022-03-24 03:41:38
大久保ゆう @bsbakery

「蛙の子は蛙」「井の中の蛙大海を知らず」のオチは、多くの昔話を整理して種本を作った楠山正雄の再話に用いられていることを確認しました。彼なら納得。 楠山正雄 編『サルとカニ』(1925) / 国立国会図書館デジタルコレクション dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid…

2022-03-24 06:27:53
大久保ゆう @bsbakery

朗読動画で使われているのは新美南吉「二ひきの蛙」ではありません。とうとうTVでもそう言い出したそうですが、読まれているウクライナ語の文章は明確に異なります。

2022-03-24 13:10:31
大久保ゆう @bsbakery

たとえウクライナ語がわからなくても、この6分弱の朗読動画を再生すれば、読み手が「キオト」「オーサカ」と何度も繰り返していることから、少なくとも新美南吉の作品でないのは確認できると思います。 Японська народна казка "Дві жабки"(日本民話「2ひきのカエル」) youtu.be/W3OaJ0_KZRw

2022-03-24 13:59:40
拡大
大久保ゆう @bsbakery

読まれているウクライナ語テクストを検討すると、現話は(関西では「天王山の蛙」としても知られる)柴田鳩翁『鳩翁道話』内の一講話であり、 dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid… そして訳出の大元となっているのは、かつてよく読まれた楠山正雄の再話だと思われることが推定できます。 dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid…

2022-03-24 14:08:52
大久保ゆう @bsbakery

@kemohure 少なくともこの朗読動画の1:29のところでは、"гора Тенодзан"(テノザン山)と言っています。 Японська народна казка "Дві жабки" youtu.be/W3OaJ0_KZRw

2022-03-24 15:56:48
拡大
大久保ゆう @bsbakery

どうしてこのような辻レファレンス業務を行っているかというと、ウクライナ語オーディオブック「Японська народна казка "Дві жабки"」に関して、誤って青空文庫収録の新美南吉「二ひきの蛙」をご紹介くださる方が多いためです。弊文庫の書守としては、複雑な気持ちです。 twitter.com/bsbakery/statu…

2022-03-24 16:47:02
大久保ゆう @bsbakery

ファクトチェックとはいえ、水を差すのはなかなかに心苦しいものです……

2022-03-24 19:52:46
大久保ゆう @bsbakery

(当時の報道記事もぶらさげておきます。) オレーナ大統領夫人、日本の昔話を朗読 / ウクルインフォルム ukrinform.jp/rubric-society…

2022-03-24 21:05:31