【新機能】作り忘れたまとめはありませんか?31日前まで期間指定してまとめが作れる高度な検索ができました。有料APIだからツイートの漏れはありません!

書籍「スティーブ・ジョブズ」を翻訳した井口氏による「スティーブ・ジョブズ」翻訳の裏側

1/20に大阪で行われたJTFのセミナー「スティーブ・ジョブズ翻訳の裏側」関連のツイートををまとめました。
9165view 4コメント
25
ログインして広告を非表示にする
画龍点睛(目指せ初ギャフン) @Garyou_Tensei 2012-01-20 10:55:52
最初のセッションは「Steve Jobs 翻訳の裏側」。講談社のスティーブ・ジョブズ伝記の訳者、井口耕二さん(@ BuckeyeTechDoc)による、日本語版翻訳の舞台裏に関するお話。 #jtfnoob
画龍点睛(目指せ初ギャフン) @Garyou_Tensei 2012-01-20 11:00:18
ジョブズは生前、物書き系の人による取材を嫌っていた。本作は本人公認の初の伝記なので、それまでの伝記にあった「書けないネタ」も多く含まれている。 #jtfnoob
画龍点睛(目指せ初ギャフン) @Garyou_Tensei 2012-01-20 11:02:38
「iCon Steve Jobs The Greatest Second Act in the History of Business」「iWoz」「スティーブ・ジョブズ 驚異のプレゼン」を訳した実績で本作も担当へ。 #jtfnoob
画龍点睛(目指せ初ギャフン) @Garyou_Tensei 2012-01-20 11:03:26
本作は1巻&2巻合わせて現在刷り部数で100万到達。市場在庫はまだわんさかある。 #jtfnoob
高橋聡 @baldhatter 2012-01-20 11:04:20
井口さん始まりー。 ブルージーンズじゃないじゃん。
高橋聡 @baldhatter 2012-01-20 11:06:15
日経さんが版権とれなかった。ブックフェアーで「桁が違った」と。その後、講談社と判明。講談社はブルーバックス1冊やっただけ。
画龍点睛(目指せ初ギャフン) @Garyou_Tensei 2012-01-20 11:06:28
どこかの出版社が翻訳版権をとったことがわかった(自分も入札したものの、太刀打ちできなかった)。知り合いなどからそれが講談社だと聞いた。ブルーバックスを1冊担当していたので、その時の編集担当経由で訳者候補に入れてもらった。商談にこぎつけた。 #jtfnoob
高橋聡 @baldhatter 2012-01-20 11:07:06
その後、講談社から話しあり、最終候補が井口さんともうひとり。
画龍点睛(目指せ初ギャフン) @Garyou_Tensei 2012-01-20 11:08:29
先方の話で、訳者候補をロングリストから2名のショートリストまで絞り込んだと聞かされた。商談でゲット。15万ワード。11月半ばに出したいので9月一杯が印刷側的限界。原稿は紙でしか来なかった。「電子データを渡すと流出の危険がある」と断固拒否された。 #jtfnoob
高橋聡 @baldhatter 2012-01-20 11:10:29
15万ワード。12月発売予定。9月納期としてスタート。当初は紙原稿のみ、しかもコピーガード付き。電子データなし、という話。その後、ふつうの紙が到着。
画龍点睛(目指せ初ギャフン) @Garyou_Tensei 2012-01-20 11:10:31
当初、コピーガードのかかった紙に印刷したものを、各国1部しかもらえないという話だった。講談社をつつきまくって、3部もらえるように交渉してもらった。紙もフツーのだった。著者による手書きの修正が入っていたり、後からエラッタの連絡が来たり。 #jtfnoob
KeNji ShimiZu @transcreative 2012-01-20 11:11:41
【RTしてくださると嬉しいです】 スティーブ・ジョブズの本を翻訳された方の講演が現在、大阪で行われています。 @Garyou_Tensei さんがツダってくれています。興味ある方は、ハッシュタグ #jtfnoob で追いかけてください。裏話満載のようです
高橋聡 @baldhatter 2012-01-20 11:13:16
そして、アインシュタイン事件が発生。
高橋聡 @baldhatter 2012-01-20 11:14:51
アインシュタイン事件がのとき、ジョブズ伝記の訳者名は公表されていなかった。
画龍点睛(目指せ初ギャフン) @Garyou_Tensei 2012-01-20 11:16:49
8月頭に原稿第2バッチ、全部で7~8割届いた。総原稿量は22万ワードほどの見通しに。22万ワードなら、普段なら7~8ヶ月もらうところ。本作では世界同時発売が最初から決まっていたため、3ヶ月しかなかった。 #jtfnoob
高橋聡 @baldhatter 2012-01-20 11:16:56
8月に後半の原稿が到着。最終的には22万か。ふつうなら8ー9カ月分に当たる。11/22発売同時発売が決定。
KeNji ShimiZu @transcreative 2012-01-20 11:17:15
@baldhatter さーん、ハッシュタグ #jtfnoob を使ってもらえると嬉しいです。 @Garyou_Tensei さんがそれでツダっているので。
画龍点睛(目指せ初ギャフン) @Garyou_Tensei 2012-01-20 11:17:28
共訳者を最初から立ててやる案、下訳を別担当にしてもらう案も出ていたものの、極力一人でやる方針でスタートした。 #jtfnoob
高橋聡 @baldhatter 2012-01-20 11:17:47
間に合わなければ、共訳を使うか。いや、使いたくない。
画龍点睛(目指せ初ギャフン) @Garyou_Tensei 2012-01-20 11:18:32
毎日の作業時間6時間×週5日を、1日最低10時間に増やし、週末をなくした。ざっと2.5倍くらいの作業時間、それで3ヶ月で普段の自分の7.5ヶ月分の時間を捻出した。 #jtfnoob
高橋聡 @baldhatter 2012-01-20 11:19:07
ふつうは、仕事時間一日6時間だが、10時間にする。
画龍点睛(目指せ初ギャフン) @Garyou_Tensei 2012-01-20 11:22:09
8月中旬くらいで上巻訳了。版組み等の編集作業を早めに始める必要があるため。9月中旬前後に、原英文の最後の何章かがさし換わるで訳出待てがかかり、9月19日に残りの原文が届いた。 #jtfnoob
高橋聡 @baldhatter 2012-01-20 11:22:57
9/20に最終原稿着。この頃は八ケ岳に山ごもり。 #jtnoob
画龍点睛(目指せ初ギャフン) @Garyou_Tensei 2012-01-20 11:23:10
最後は必死にスパートをかけた。子育てとの両立をできるように会社員から翻訳者になったので、放り出すわけにいかなかったものの、家庭内で調整させてもらって集中的に訳した。 #jtfnoob
残りを読む(47)

コメント

KeNji ShimiZu @transcreative 2012-01-20 12:19:40
「書籍「スティーブ・ジョブズ」を翻訳した井口氏によるスティーブ・ジョブズ翻訳の裏側」をトゥギャりました。アップデート2回目 #jtfnoob 現在進行中の講演です。
Erica @ericoba 2012-01-20 14:05:59
読んでるだけで吐きそうな仕事量。大変参考になりました。ツダってくれた方、そしてトゥギャってくれた方に感謝。

カテゴリーからまとめを探す

「マーケティング」に関連するカテゴリー

ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする

「マーケティング」の注目キュレーター

カテゴリーを見る