元OASISノエルのMステ出演に関する誤訳の顛末

元OASISのノエル・ギャラがーがテレビ朝日Mステーションに出演した際に、ブログでMステとAKB48を批判したと伝えられた時のツイートの顛末。その後、紹介者(2チャンネル)の誤訳と判明。その間のやりとりと出来事自体が興味深かったので、まとめてみました。 補足などあれば、お願いします。
38
山口哲一 エンターテック×スタートアップスタジオ @yamabug

【拡散希望】OASIAノエルがMステとAKB48をディスったというのは誤訳でした。元訳の人に訊こうと思ったら2ちゃんの書き込みだった>< こちらが専門家による翻訳です☞ http://t.co/7Vmb962J

2012-05-27 23:59:23
チャンダーハラ1世 @harada_nobuyuki

翻訳ではなく原語読んで納得。僕も翻訳やる時は、発言者の意図を類推します。 @yamabug .@rokuzouhonda @silverwolf5 @hisa_kami http://t.co/usliW6EN

2012-05-27 23:59:39
Masa Tanaka @masanobu_tanaka

すげえまともだ RT @yamabug【拡散希望】OASIAノエルがMステとAKB48をディスったというのは誤訳でした。元訳の人に訊こうと思ったら2ちゃんの書き込みだった>< こちらが専門家による翻訳です☞ http://t.co/ogK245z0

2012-05-28 00:06:51
mosdesu @mosdesu

この訳のがほんとぽい?OASIA… RT @yamabug: 【拡散希望】OASIAノエルがMステとAKB48をディスったというのは誤訳でした。元訳の人に訊こうと思ったら2ちゃんの書き込みだった>< こちらが専門家による翻訳です☞ http://t.co/9mPzYykX

2012-05-28 00:22:20
山口哲一 エンターテック×スタートアップスタジオ @yamabug

@mosdesu 翻訳に関する異論があれば、こちら @nest1989 にどうぞ。超一流の翻訳家ですし私は全幅の信頼を置いてる人です。

2012-05-28 00:26:55
Yumiko ”miko” F @nest1989

振らないで!w それでなくともさっきからRTとメンションの多さとフォロワーの増え方にびびってるんですから RT @yamabug: @mosdesu 翻訳に関する異論があれば、こちら @nest1989 にどうぞ。超一流の翻訳家ですし私は全幅の信頼を置いてる人です。

2012-05-28 00:30:55
山口哲一 エンターテック×スタートアップスタジオ @yamabug

OASISノエルの件は、僕も間違えちゃったけど、TWは不確かな情報も多いけど、即時に修正されて、正されていくのがよいとこだよね。普通の判断力があれば、理解はむしろ早い。なんて @tsuda さんみたいなことを言ってみる。TWの自浄力は僕も好きです。

2012-05-28 00:42:58
ネコネコ @tenmusu48

@hisa_kami 言い方の問題でジャニーズもヴィジュアル系もインストアイベントや握手会などで何人にも同じCDを買わせる手法を10年以上前からやっています。CDにDVDがついてる事自体がもう音楽を本質で売っていません。聞き手がCD+αに麻痺しているんだと思います。

2012-05-28 00:46:18
へろへろ @D_herotake

ノエルがAKBをどう思ったかはちょっと気になってたw RT @yamabug: OASIAノエルがMステとAKB48をディスったというのは誤訳でした。元訳の人に訊こうと思ったら2ちゃんの書き込みだった>< こちらが専門家による翻訳です☞ http://t.co/tdBBfMwL

2012-05-28 01:02:50
ネコネコ @tenmusu48

@hisa_kami 楽曲投票権が封入されているCDは色々なアーティストがやってますがそれとの違いは?AKB的な批判をするなら音楽業界をもっと調べて下さい。必至にCDを売ろうとしてる事は一緒です。目立つか目立たないかだけ。一人が買う枚数が何枚目からはダメという話しですか?

2012-05-28 01:05:55
ネコネコ @tenmusu48

@hisa_kami 最後に神尾さんがAKBが嫌いな事だけはわりました(笑)ガジェットについてなどの神尾さんの発言は的を得てて共感しますが、浅はかに音楽業界への発言に気をつけた方がいいかと。どこか橋下批判をする左翼人的に写ったので。これからも有益なガジェット情報を期待しています。

2012-05-28 01:11:26
いにゅえむ @inuem

とりあえず面白がってくれたようで何より RT @yamabug: 【拡散希望】OASIAノエルがMステとAKB48をディスったというのは誤訳でした。元訳の人に訊こうと思ったら2ちゃんの書き込みだった>< こちらが専門家による翻訳です☞ http://t.co/5XR75E07

2012-05-28 01:13:09
たつ (VG+/VG) @tatatatatatsu

釣られた…ノエルらしかったから確認しなかった RT @yamabug:【拡散希望】OASIAノエルがMステとAKB48をディスったというのは誤訳でした。元訳の人に訊こうと思ったら2ちゃんの書き込みだった>< こちらが専門家による翻訳です☞ http://t.co/bKf8oq7t

2012-05-28 01:27:08
山口哲一 エンターテック×スタートアップスタジオ @yamabug

@connie1018 悪意なのか、思い込みなのかわかりませんが、いかにも言いそうという先入観とみんなの願望があったから広まったのでしょうね。私も乗せられた一人ですが。

2012-05-28 09:35:25
山口哲一 エンターテック×スタートアップスタジオ @yamabug

@__omo__ 確かに。ご指摘ありがとうございます。訂正します。

2012-05-28 09:58:36
山口哲一 エンターテック×スタートアップスタジオ @yamabug

ノエル・ギャラガーのブログの誤訳を訂正したツイートが凄い勢いでRTされている。同時に俺のタイプミスの誤植も広がっている>< 何だかわからない方はこちらのまとめをどうぞ。☞「元OASISノエルのMステ出演に関する誤訳の顛末」 http://t.co/IDrK4wCS

2012-05-28 10:36:04
Yumiko ”miko” F @nest1989

@mamasan_h RIPを成仏云々はちょっと同意しかねますが(一応プロですので(笑))、こういうのが翻訳の妙味ってのはおっしゃるとおりですね。初めの、まるで違ってるのは論外としても、わたしのとロッキングオンさんのはニーズと状況によってどっちもありだと思います。

2012-05-28 17:15:55
Yumiko ”miko” F @nest1989

ロッキング・オンさんの訳の方が、より雰囲気が出ててオススメ。 「ノエル・ギャラガー、自身のブログでAKB48に言及 」ロッキング・オン http://t.co/oJe9xiho

2012-05-28 17:18:06
山口哲一 エンターテック×スタートアップスタジオ @yamabug

ノエル誤訳ツイートのRT祭りが終わらない。700を超えてまだまだ増殖中。こういう時のTWの拡散力は凄いな。ウォッチングするのは勉強になるけど、断続的に続くと仕事には邪魔。今回は誤情報を広めた責任も感じて訂正したんだけどね。 http://t.co/iTXVm3yj

2012-05-28 18:32:31
kimakana @kimakana

@yamabug @yamabug あの訳は見事なんだけど、ノエルにしては綺麗すぎるから、ニュアンス的にはhttp://t.co/a7lhH0gB の方がノエルっぽい気がしますね。あくまで個人の意見ですが。2ちゃんで出回ってたのは、ちょっと悪意のある意訳でしたね。

2012-05-28 18:36:20
山口哲一 エンターテック×スタートアップスタジオ @yamabug

あざっす。いい訳ですね。RT @kimakana:あの訳は見事なんだけど、ノエルにしては綺麗すぎるから、ニュアンス的にはhttp://t.co/meq2xCu5 の方がノエルっぽい気がしますね。あくまで個人の意見ですが。2ちゃんで出回ってたのは、ちょっと悪意のある意訳でしたね。

2012-05-28 18:38:55
kimakana @kimakana

@yamabug 意訳のみならず誤訳箇所も多々ありますが、多くの人が多かれ少なかれ同意できる部分があるからこそあそこまで拡散したんでしょうね。私自身翻訳の仕事をしているので、今回の件はいろんな意味で教訓になりました。

2012-05-28 18:45:36