アイルランド語のresumptive pronoun #gengo
interrogative intonationと疑問を表すparticle(たとえば、日本語の「カ」、トルコ語の-mi, など) とを同一視するmechanistがあったので…R.ヤーコブソン『構造的音韻論』服部四郎氏はしがき
2010-08-01 22:36:45そういえば、Y/NとWhでcompが異なる言語として、韓国語釜山方言(na vs. no)、青森方言:詳細失念、加えて沖縄方言(mi vs. ga)か。
2010-08-01 23:21:04@satounaoto 三矢重松『荘内語の研究』を見ると庄内方言もそのようだが、ちゃんと考えてない。僕の馬鹿莫迦バカ。富山砺波方言のモダリティの研究を読むと、話はそんなに単純ではない気もする。
2010-08-01 23:27:02あ、そうなんですか!ありがとうございます!RT @koda_TO: アイルランド語も。 RT そういえば、Y/NとWhでcompが異なる言語として、韓国語釜山方言(na vs. no)、青森方言:詳細失念、加えて沖縄方言(mi vs. ga)か。
2010-08-02 06:59:50@satounaoto アイルランド語のY/N疑問は an/ar (non-past/past)で、Wh-(というか、A'構文色々に対して)a (Extractionの場合)ないしは a/ar (Resumptionの場合・これもnon-pst/pst)がつきます。
2010-08-02 11:25:44@satounaoto Extractionの a は後に来る動詞の語頭の子音にLenition(Siprantization)を起させて、Resumptiveの a はEclipsis (有声化・鼻音化)を起させます。
2010-08-02 11:28:30なんと!関係節も?RT @koda_TO: (愛蘭)Y/N疑問は an/ar (non-past/past)で、Wh-(というか、A'構文色々に対して)a (Extractionの場合)ないしは a/ar (Resumptionの場合・これもnon-pst/pst)がつきます。
2010-08-02 12:25:23segmentにも反映されるんですね!pitch patternも?RT @koda_TO: Extractionの a は後に来る動詞の語頭の子音にLenition(Siprantization)…Resumptiveの a はEclipsis (有声化・鼻音化)…
2010-08-02 12:27:55フランス語のqui-que交替と少し似てるのかしら? RT @koda_TO: そうです。関係節・Cleft・Wh・Comparativeなどで出てきます。
2010-08-02 12:34:36@satounaoto 因みにExtraction/Resumptionの差は若干Qui/Queの差に似ていると言えなくもなかったりします。A'操作が行われたClause内の一番上の主語にResumptionをおくことが不可能です。
2010-08-02 13:25:20@satounaoto 例えば、 an fear a raibh _se_ breoite. [the man COMP was he ill] `the man_i that he_i was ill' (seがResumption)は非文ですが、
2010-08-02 13:27:04@satounaoto an fear [a cheap me [go raibh se breoite]] (the man [COMP thought I [COMP was he ill]) `the man that I thought that he was ill'
2010-08-02 13:28:21@satounaoto (続き)だとOKだったり。あとExtractionはSubjとDirect Objからのみできます。いわゆるAccessibility Hierarchyのその下のカテゴリーのものからはExtractできませんで、Resumptionのみ可能になります。
2010-08-02 13:29:38このシリーズの愛蘭語文法も… RT @taiki_wger: ( ´∀`) ところでさあ、誰かGoksel and Kerslake (2005) "Turkish: A Comprehensive Grammar" (Routledge: London/NY) の翻訳しない?
2010-08-02 13:51:32@koda_TO ありがとうございます!アイルランド語ではextractionとresumptionが相補的に働く場合がある…って理解してもいいですか?いや、どちらも適用可能だけれど、extractionではcrashする場合にlast resortとして適用される場合がある…?
2010-08-02 13:55:22Nancy Stenson 2008 "Basic Irish: A Grammar and Workbook" と "Intermediate Irish: A Grammar and Workbook"の二冊。結構他で見ない事が色々書いてある。
2010-08-02 13:57:27瑞語も…RT @koda_TO: …愛蘭語文法も… RT @taiki_wger: …誰かGoksel and Kerslake (2005) "Turkish: A Comprehensive Grammar" (Routledge: London/NY) の翻訳しない?
2010-08-02 13:59:03@satounaoto あっと、説明不足でした。ResumptionとExtractionはVariableが(一番上のClauseのものでない)主語と目的語ならFree choiceとして出てきます。
2010-08-02 14:01:11@satounaoto 例えば、an fear a phog an bhean (the man COMP kissed the woman)だと元々がVSO文だという事もあり、文中の役割が不明確になってしまい、「女がキスをした」と明確にしたい場合には、
2010-08-02 14:03:44