"Hero"を創るアメリカ、創らない日本
「(私のために一生懸命やってくれる)感謝してもしきれない人」「心から尊敬する人」という意味でHEROという言葉を使うことも、しばしばありますね。“@yokini: お母さんやお父さんは日々HEROだしね
2012-12-16 10:03:51@conanboxer @TrinityNYC @Lingualina私は、米国の、褒めて称えておだてて、良い気にさせて、もっと調子に乗せてどんどんもっと良い行いを繰り返してもらおう、という文化が結構好きです。
2012-12-16 10:04:35@yoko71 @TrinityNYC @Lingualina それは言えてますね。日本人てハスに構えてしらけちゃう文化あるけど、米人はそういう人も少数いるけど一般的には脳天気に「ヒーロー」なんて言っちゃう人が多いし…メディアもそうですしね。
2012-12-16 10:31:36こうありたい、という意味も込めてますね RT @TrinityNYC: 「(私のために一生懸命やってくれる)感謝してもしきれない人」「心から尊敬する人」という意味でHEROという言葉を使う
2012-12-16 10:06:52はい、そうですね。“@yokini: こうありたい、という意味も込めてますね RT @TrinityNYC: 「(私のために一生懸命やってくれる)感謝してもしきれない人」「心から尊敬する人」という意味でHEROという言葉を使う”
2012-12-16 10:09:12@yoko71 アタシもそのポジティブ思考は大好きだけど、死んじまったら終わりだべ、という理由でdead heroを素直に称えることには悶々とするのです。
2012-12-16 10:07:26@Lingualina そういう面もありですね。「よのため(お国のため)」に死んだ人は、米国では無条件の条件反射でヒーローになるけど、戦中派の両親に育てられた私としては、お国のために死んだ人をヒーローとするのは、やっぱawkward感があります。
2012-12-16 10:14:22@yoko71 日本だとさしずめ「恩に着る」なんだろうけど、それを言うと借りができるみたいでむやみに言えない。アメリカだととりあえず連発してヒーロー行為を助長してもらえればよい、という気楽さがあるよねww
2012-12-16 10:19:17@Lingualina でも、日常的には、私は、you're my hero連発で日々の軽めの危機をしのいでますがw。
2012-12-16 10:16:31同じくです。ヒーローの前に、やっぱり犠牲者なんだということがどうしても頭に来ちゃうので。 @Lingualina: @yoko71 アタシもそのポジティブ思考は大好きだけど、死んじまったら終わりだべ、という理由でdead heroを素直に称えることには悶々とするのです。
2012-12-16 10:10:19つまり偉業(感動する事例)は日々の生活にもあるのだ。と思う RT: こうありたい、という意味も込めてますね RT @TrinityNYC: 「(私のために一生懸命やってくれる)感謝してもしきれない人」「心から尊敬する人」という意味でHEROという言葉を使う
2012-12-16 10:09:24アメリカは、そこら一面、HEROだらけw “@yokini: つまり偉業(感動する事例)は日々の生活にもあるのだ。と思う RT: こうありたい、という意味も込めてますね RT @TrinityNYC: 「感謝してもしきれない人」「心から尊敬する人」という意味でHERO
2012-12-16 10:13:14誰でも彼でもお気軽にHERO!と呼んじゃう、この「軽さ」は実にアメリカンな一面だと思うわ。“@yoko71: 私は、米国の、褒めて称えておだてて、良い気にさせて、もっと調子に乗せてどんどんもっと良い行いを繰り返してもらおう、という文化が結構好きです。”
2012-12-16 10:22:02@TrinityNYC @Kelangdbn ヒーローって人によって重みが違うし、文脈によっても重みが違います。これも一括りにできないですよね。私の先代の犬に近所の兄ちゃんが「お前は僕のヒーローだよ」なんて言われて、私はめっちゃ引きました。そういう例もある位使い方に幅がある。
2012-12-16 12:10:52文脈によって日本語の「英雄」という言葉が訳語として当てはまらないケースもありますね。日本語のニュアンスと違う。“@conanboxer: @TrinityNYC @Kelangdbn ヒーローって人によって重みが違うし、文脈によっても重みが違います。これも一括りにできない
2012-12-16 12:14:27@conanboxer @TrinityNYC @Kelangdbn http://t.co/sTudUxXL これみたいに、ボランテイア募集のキャッチフレーズに、よく「Be a hero」って出てきますよね。私の家に来るガールスカウトの会誌にもよくこのフレーズ使われてる。
2012-12-16 12:14:59ツァラトゥストラの「超人/Uebermensch」が「スーパーマン」とかも…(笑)。"@TrinityNYC: 文脈によって日本語の「英雄」という言葉が訳語として当てはまらないケースもありますね。日本語のニュ“@conanboxer: @TrinityNYC @Kelangdbn
2012-12-16 12:21:34