千野帽子俳句道場

千野帽子さん @chinoboshka による、アニメやマンガ作品を題材とした「オタク俳句」 #otahaiku の添削などをまとめました。 オタク俳句については、清太郎さん @seitr の『本読みHPブログ - オタク俳句(二次元俳句)のすすめ』 http://hon-yomi-hp.seesaa.net/article/160859891.html をご覧下さい。 続きを読む
20
前へ 1 2 3 ・・ 6 次へ
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

種田山頭火「分け入つても分け入つても青い山」のパロディなら季語不要。RT: @nigozo あばれてもあばれてもまだ若侍 #otahaiku

2010-08-31 11:42:23
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

映せといってるのが誰か、映すってどういうことか、構文が不明。「我が子」は俳句的にNGワードだがオタ俳句なので元ネタ次第ではアリか? @R__Touch 宙空の我が子映せと枯木立 #otahaiku

2010-08-31 11:50:37
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

なるほどね。では   枯木立息子を打たぬ十四年   これでは? RT @R__Touch テム・レイでした。 #otahaiku

2010-08-31 12:01:53
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

元ネタ知らずに書くが、句としていい形。RT @largolargolargo 名にし負う火焔の小言土用波 #otahaiku

2010-08-31 13:32:04
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

構文です。ストーリー関係ない。RT @largolargolargo 「句の形」とは、リズムとかストーリー性とかと考えて良いのでしょうか? #otahaiku

2010-08-31 14:22:44
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

中七、作者自身がおもしろがってるだけ。RT @largolargolargo 将軍が芋と野望を煮転がす #otahaiku

2010-08-31 14:23:57
シキ @shiki285

薔薇窓に影絵少女の輪舞かな  ウテナで。季語は薔薇です、ってことにしていいのか疑問と思いつつ。。。 #otahaiku

2010-08-31 17:34:35
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

薔薇窓(http://j.mp/bQe2x4)を季語「薔薇」として使えないので無季扱い(どうしても薔薇の季感は生じるが)。「影絵」で切れてるなら説明的過ぎ、切れてないなら「影絵少女」が舌足らず。RT @shiki285 薔薇窓に影絵少女の輪舞かな #otahaiku

2010-08-31 17:57:24
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

いまのところ〈人類の補完すんだか西瓜番  @seitr〉を超える飛距離のものは出ていない。RT @tomoco オタ俳句がちょっとおもしろい。 #otahaiku

2010-08-31 18:22:17
seitaro @seitr

説明が必要なら、もっとシンプルにしちゃっては? タチコマの駆ける疾さや冬木立 (なんかありがちか…)RT @Mlle_koorogi: 「間に合えと心をたずさえ青き蜘蛛」窮地のバトーの元へひた走るタチコマ。 #otahaiku

2010-08-31 20:00:48
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

「心をたずさえ」恥ずかしすぎる。RT @Mlle_koorogi 間に合えと心をたずさえ青き蜘蛛 #otahaiku

2010-08-31 21:40:50
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

@seitrさんの意見も鋭い。くちづけは食物でないので「甘し」は慣用句だから私はそんな気にならないけど。RT @seitr においと味が両方出てきて焦点がぼやけちゃうから、どっちかにしぼっては? RT: @not2d 梨の香のくちづけ甘し狐罠 #otahaiku

2010-08-31 21:56:08
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

そしたら「間に合えと」が恥ずかしすぎるようになる。RT @Mlle_koorogi 「爆弾たずさえ」に変えます。 RT @chinoboshka: 「心をたずさえ」恥ずかしすぎる。RT @Mlle_koorogi 間に合えと心をたずさえ青き蜘蛛 #otahaiku

2010-08-31 21:58:06
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

「ひた走る」がやっぱり恥ずかしすぎる。あなたは3句とも中七が8音になってしまってます。やや重症。RT @Mlle_koorogi ひた走る爆弾小脇に青き蜘蛛 間に合えと爆弾たずさえ青き蜘蛛 間に合えと心をたずさえ青き蜘蛛 #otahaiku

2010-08-31 22:14:01
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

中七が字余りになっていけないことはないが、8音になるとなんとなくユルい感じがするのに気づかない人は俳句では不利。 #otahaiku

2010-08-31 22:16:36
seitaro @seitr

読んでないからわかんないけど、わー、いかにも大島弓子‥‥。でも、俳句としては甘すぎる? RT: @kateate8cakes: 猫の毛をミルクセーキに溶かしおり 「綿の国星」 #otahaiku

2010-08-31 23:06:55
ケイテン@iwannagotokaraoke @Keiten666

この句、良いですね。むしろこの甘さがこの句の肝なのであって、甘すぎるということはないです。 RT @kateate8cakes: 猫の毛をミルクセーキに溶かしおり 「綿の国星」 #otahaiku

2010-08-31 23:09:46
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

無季として成功。ただし句末がユルい。理由はいくつかある。まず文語で現代仮名遣いをするとなぜかヘタッピに見える。(続く)RT @kateate8cakes 猫の毛をミルクセーキに溶かしおり #otahaiku

2010-08-31 23:13:33
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

(承前)つぎに「〜している」「〜していく」を文語で「〜しをり」「〜しゆく」とすると逆にユルくなる。(続く)RT @kateate8cakes 猫の毛をミルクセーキに溶かしおり #otahaiku

2010-08-31 23:15:37
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

(承前)いっそ口語で字余りにする手があります。「猫の毛をミルクセーキに溶かしてみる」or「猫の毛をミルクセーキに溶かしておく」。この句なら敢えて崩すほうがチャーミングかと。RT @kateate8cakes 猫の毛をミルクセーキに溶かしおり #otahaiku

2010-08-31 23:17:33
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

仮に無季と取りましたが清涼飲料水全般を夏と取る見方もあります。いずれにせよ悪くないと思いました。RT @kateate8cakes 猫の毛をミルクセーキに溶かしおり #otahaiku

2010-08-31 23:20:48
everhyme @everhyme

彼のひとの死をまだ知らず夏の空 (『pink』岡崎京子) #otahaiku

2010-08-31 23:23:00
everhyme @everhyme

秋暑くワニの鞄に成り果てぬ (『pink』岡崎京子) #otahaiku

2010-08-31 23:25:47
千野 帽子 翻訳「小説列伝」準備中 @chinoboshka

形綺麗だし2句目は作品要約としてアリ。ここがスタート地点。RT @everhyme pink #otahaiku

2010-09-01 00:12:14
おーしつ @R__Touch

時をかけプリン冷たし雲の峰(時かけ) #otahaiku

2010-08-31 23:28:22
前へ 1 2 3 ・・ 6 次へ