Soyez proches de vos prêtres par l’affection et la prière, pour qu’ils soient toujours des pasteurs selon le cœur de Dieu
2013-03-28 20:45:01Presbyteris adhaerescitote vestris amantes sane in Domino precantesque pastores illi ad Dei ipsius affectionem ut emineant semper.
2013-03-28 20:45:01Siate vicini ai vostri sacerdoti con l’affetto e con la preghiera, perché siano sempre Pastori secondo il cuore di Dio.
2013-03-28 20:45:01Bądźcie blisko waszych kapłanów z miłością i modlitwą, aby zawsze byli Pasterzami według serca Bożego.
2013-03-28 20:45:01Permanecei unidos aos vossos sacerdotes com o afecto e a oração, para que sejam sempre Pastores segundo o coração de Deus
2013-03-28 20:45:01昇ったイエスをあなたの人生に受け入れてください。たとえあなたが遠く離れていたとしても、彼に対する小さな措置を講じてください:彼は、両手を広げてあなたを待ちます。
Accept the risen Jesus into your life. Even if you have been far away, take a small step towards him: he awaits you with open arms.
2013-03-31 16:15:01إقبلْ يسوعَ القائم في حياتك. فحتى وإن كنتَ قد بقيتَ بعيدا عنه، قُم بخُطوةٍ صغيرةٍ نحوَه: فيسوع ينتظرك بأذرع مفتوحة.
2013-03-31 16:15:01Lass Jesus, den Auferstandenen, in dein Leben. Warst du auch fern, mach nur einen Schritt zu ihm hin: Er erwartet dich mit offenen Armen.
2013-03-31 16:15:00Acoge a Jesús resucitado en tu vida. Aunque te hayal alejado, da un pequeño paso hacia él: te está esperando con los brazos abiertos
2013-03-31 16:15:00Accepte Jésus Ressuscité dans ta vie. Même si tu t’es éloigné, fais un petit pas vers lui : il t’attend à bras ouverts.
2013-03-31 16:15:01Accipe in tuam vitam Iesum Qui resurrexit. Etiamsi longe eras, fac parvum gradum versus Eum: Ipse exspectat te cum brachiis apertis.
2013-03-31 16:15:00Accetta Gesù Risorto nella tua vita. Anche se sei stato lontano, fa’ un piccolo passo verso di Lui: ti sta aspettando a braccia aperte
2013-03-31 16:15:00Przyjmij Jezusa zmartwychwstałego do swego życia. Jeśli byłeś daleko, zrób mały krok w Jego kierunku: oczekuje cię z otwartymi ramionami.
2013-03-31 16:15:01Aceita Jesus Ressuscitado na tua vida. Mesmo se estiveste longe, dá um pequeno passo na sua direção: Ele te espera com os braços abertos.
2013-03-31 16:15:00昇ったイエスをあなたの人生に受け入れてください。たとえあなたが遠く離れていたとしても、彼に対する小さな措置を講じてください:彼は、両手を広げてあなたを待ちます。
Accept the risen Jesus into your life. Even if you have been far away, take a small step towards him: he awaits you with open arms.
2013-03-31 16:15:01إقبلْ يسوعَ القائم في حياتك. فحتى وإن كنتَ قد بقيتَ بعيدا عنه، قُم بخُطوةٍ صغيرةٍ نحوَه: فيسوع ينتظرك بأذرع مفتوحة.
2013-03-31 16:15:01Lass Jesus, den Auferstandenen, in dein Leben. Warst du auch fern, mach nur einen Schritt zu ihm hin: Er erwartet dich mit offenen Armen.
2013-03-31 16:15:00Acoge a Jesús resucitado en tu vida. Aunque te hayal alejado, da un pequeño paso hacia él: te está esperando con los brazos abiertos
2013-03-31 16:15:00Accepte Jésus Ressuscité dans ta vie. Même si tu t’es éloigné, fais un petit pas vers lui : il t’attend à bras ouverts.
2013-03-31 16:15:01Accipe in tuam vitam Iesum Qui resurrexit. Etiamsi longe eras, fac parvum gradum versus Eum: Ipse exspectat te cum brachiis apertis.
2013-03-31 16:15:00Accetta Gesù Risorto nella tua vita. Anche se sei stato lontano, fa’ un piccolo passo verso di Lui: ti sta aspettando a braccia aperte
2013-03-31 16:15:00Przyjmij Jezusa zmartwychwstałego do swego życia. Jeśli byłeś daleko, zrób mały krok w Jego kierunku: oczekuje cię z otwartymi ramionami.
2013-03-31 16:15:01Aceita Jesus Ressuscitado na tua vida. Mesmo se estiveste longe, dá um pequeno passo na sua direção: Ele te espera com os braços abertos.
2013-03-31 16:15:00