[GNOMEに関連のある翻訳] 生 CD イメージ大喜利
shared-mime-info での "raw CD image" の訳 "生 CD イメージ" 関連のログです。
個人的には違和感がないうえに言い換えも思いつかないというか、"活 CD イメージ" でフいたのでまとめました。
shared-mime-info の翻訳は、現在は transifex でおこなわれています。
http://cgit.freedesktop.org/xdg/shared-mime-info/tree/HACKING#n17
続きを読む
JC(除毛クリーム)さん (788松屋)
@okano_t
@shinru http://t.co/6jVnosrqQ4 freedesktop 由来で Mint 以外のディストロも共通かと思いますが、どんな訳ならよいでしょうか。
2013-05-22 01:53:53
JC(除毛クリーム)さん (788松屋)
@okano_t
@0x_osyoyu raw image 以外のイメージファイルもあったりして、区別しようとするとアレなんですね
2013-05-22 07:47:13
JC(除毛クリーム)さん (788松屋)
@okano_t
@masafumi_ohta https://t.co/PfLUlvUM5A このへんを発端にした大喜利らしく
2013-05-22 07:48:55
Izumi Tsutsui
@tsutsuii
rawじゃないディスクイメージってのは .vdi みたいな特定のエミュレータ用のイメージファイルが該当してて、汎用のrawイメージをあえて日本語で書くなら ベタイメージ くらいしか対応する語がないよーな気もする
2013-05-22 12:38:52
A0-Key: 色々gdgd
@sambar_gamer
@shinru @okano_t 原文が「raw CD Image」なのですが、英語圏の方々は違和感が無いのが疑問です…オンライン辞書引いても「raw film 生フィルム」「raw data 生データ」とかは有るんですが、そもそもCDイメージは「生データ」なのか疑問です。
2013-05-22 18:53:58
A0-Key: 色々gdgd
@sambar_gamer
[GNOMEに関連のある翻訳] 生 CD イメージ大喜利 http://t.co/qPRhzgqzqa まあ「生CDイメージ」で違和感は無い人が結構多いなぁ・・・言われるまで気づかんかったw まあ英語を日本語に直そうとすると結構変な日本語になるよね…
2013-05-23 01:13:45