国連特別報告者グローバー氏の報告に対する日本政府の答弁の訳
- emacat_bot
- 2158
- 0
- 0
- 1
51. “Guidelines for Ensuring a Sound Living Environment in Shelters” as a policy framework to support those in need.
2013-06-03 17:17:1152. 一般的に、緊急時は、年配者、子ども、妊婦が特に脆弱な立場に置かれる。年配者のために、日本政府は長期的医療サポート拠点を、仮設住宅地域に設置した。詳細を申し上げると、看護ケアサービス、生活支援サービス、地域社会活動への参加の機会を含む、総合的な相談が提供される。
2013-06-03 17:17:4253. メンタルヘルスケアの専門家が家庭や仮設住宅を訪問し、医療サポートを実施、もしくは被災者の相談支援を行っている。被災した子どもには、スクールカウンセラーが被災地域に派遣され、必要なメンタルケアサービスを提供している。
2013-06-03 17:18:1354. 東日本大震災の教訓に基づき、日本政府はサービスを必要とする人々を支援する法的な枠組みとして、「仮設住宅の健全生活環境確保のためのガイドライン」を策定する予定である。
2013-06-03 17:18:3455. The Special Rapporteur has also pointed out the importance of the observance of international standards concerning nuclear regulation
2013-06-03 17:19:2756. and the related need for transparency. The Government of Japan attaches great importance to such international standards.
2013-06-03 17:19:4857. In this connection, the Nuclear Regulation Authority has newly developed regulatory requirements for nuclear power reactors,
2013-06-03 17:20:1458. which will go into effect in July 2013. Taking into account the lessons learned from the accident at
2013-06-03 17:21:1759. Fukushima Dai-ichi Nuclear Power Station and IAEA nuclear safety standards to an even greater extent.
2013-06-03 17:21:4160. Furthermore, the Government of Japan has provided opportunities to hear the opinions of stakeholders,
2013-06-03 17:21:5961. such as offering the opportunity for public comment on the outline of the new regulatory standards as well as
2013-06-03 17:22:4762. the formulation of the standards based on this outline. Japan also recognizes the vital importance of hearing a wide variety of opinions
2013-06-03 17:23:2063. from our citizens from the perspective of transparency. 特別報告者はまた、原子力規制に関する国際的標準と、関連情報の透明性の必要性を遵守することが重要であると指摘する。
2013-06-03 17:24:0564. 日本政府は、これらの国際的標準に重要性を置くものとする。関連して、原子力規制委員会が原子炉の規制基準を策定中で、2013年7月から適用されるが、福島第一原発の事故の教訓と、IAEAの原子力安全基準を最大限に考慮したものである。
2013-06-03 17:24:3665. 更に、日本政府は、あらたな規制基準の骨子案およびこの骨子に基づく規制基準について、パブリックコメントを受け付けることにより、利害関係者の意見を聞く機会を提供した。日本はまた、透明性の観点から、市民の多様な意見を聞くことが重要であることを認識している。
2013-06-03 17:24:5766. Japan has continued to make efforts to promote and protect the right to health as stipulated in the International Covenant on Economic,
2013-06-03 17:25:2767. Social, and Cultural Rights (ICESCR). We refuse to be simply satisfied with the status quo and are committed to perpetual improvement.
2013-06-03 17:25:4468. Japan is devoting its full capacity to realizing recovery as quickly as possible. At the same time,
2013-06-03 17:26:1369. we will diligently address the health management of the affected population based on the scientific and medical knowledge
2013-06-03 17:26:5770. in order to protect the health of both current and future citizens. 日本は、 経済的、社会的及び文化的権利に関する国際規約に規定された、健康に対する権利の推進と保護のために努力を重ねてきた。
2013-06-03 17:27:2271. 現状に甘んじることなく、絶えず改善を重ねていく。日本は迅速な復興を実現するため全力をあげている。同時に私たちは、現在の、そして将来の市民の健康を守るため、科学的、医学的な知識に基づき、被災者の健康管理に最善をつくす所存である。 I thank you...
2013-06-03 17:28:0472. (これは、ヒューマンライツ・ナウ翻訳チームの緊急仮訳であり、逐次の正確性については原文と照らし合わせて下さい)。 以上、連投終わります。
2013-06-03 17:28:40