![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
DocFest 2013 Aug. の記録
![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@shimadah とりあえず表記揺れとかが残ってるので、そっちからやります。po 見てメッセージ (現物を確認しないと) もいくつかありますが、そっちはまたあとで。
2013-08-04 14:34:31![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
原文: "developed by (and for) Linux Mint." 訳: "Linux Mint によって、またそれのために開発されています" ->エラー 訂正: "Linux Mint によって(またそれのために)開発されています。" ->おk
2013-08-04 14:37:16![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
TransifexのレビューのUIが、親指立ててるボタンで承認、✘ボタンで却下なんだけどわかりにくいし承認を○にするか却下を下向きの親指にしてほしい
2013-08-04 14:41:37![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@kuromabo @kazken3 remmina で、記号類(カッコや疑問符)のいわゆる全角/半角、三点リーダの…/...、引用符の'%s'/«%s»の揺れがあります。それぞれ、いわゆる半角、...(原文と同じ)、'%s'(原文と同じ)に統一でいいですよね。
2013-08-04 14:42:34![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@shimadah ども。ねとわくとか環境を揃えないと確認できないようなメッセージがあったら、相談するかもです。よろよろ。
2013-08-04 14:43:41![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
只の警告なのでレビューで承認してしまえばふつーに通ると @okano_t さんから。確認しました RT @わたし: めも: Transifexは原文に括弧が含まれてると訳語も括弧入れてないとエラー吐かれる
2013-08-04 14:46:24![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
Transifexで括弧やCCライセンスのDeed言語がそこそこおかしいのはどうすればいいですか
2013-08-04 14:46:54![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@lindwurm_ CCライセンス表示、訳のほうまでdeed.jaで通していいのか
2013-08-04 14:47:27![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@toshi_a READMEの方で言ってる、core/skin/以下のスキンファイルのCC BY-SA 3.0(URLがdeed.ja)は翻訳版ではどうすればいいすかね
2013-08-04 14:53:14![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
Mintに未訳はないけど誤訳が多いってのは事実です(自分で使ってるCinnamon 1.9.1 nightly buildはリソースが更新されてないので一部未
2013-08-04 14:59:17![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
Mintだと「〜ing hoge」だと「hogeを〜しています」で「〜ing hoge...」だと「hogeを〜中...」なのかな、他だとどうなんだろ
2013-08-04 15:01:15