いもりbot( @inadumagou )氏のテレビ版スタートレック字幕観戦記

@inadumagou の一連のスタートレックのツイートが、なかなか興味深かったので、自分用にTogetterでまとめました(私はマニアではありませんが)。あと、テレビ版スタートレックのストーリーに触れているところもありますので、ネタバレ注意で閲覧のほど、よろしくお願いします。
0
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

英語の勉強はスタートレックで。「Beam me up, Scotty」「Take us out」「Engage」「 I'm a doctor, not a bricklayer」などが覚えられます

2013-09-10 10:09:20
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

スコットランド訛りとロシア訛りの英語も聞き分けられるようになります。意味はわからないけど。

2013-09-10 10:10:21
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

@kanimaster マッコイ「論理論理って、君も半分人間だろう?」

2013-09-10 10:16:19
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

スポックが勘に頼って難局を切り抜けた時、あとでそれをマッコイにからかわれて「あの時はそれが論理的だったのです」と切り返すのが好き

2013-09-10 10:18:11
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

カークがロミュラン人に変装して、その耳をマッコイがからかってカークも同調した時に「その耳は地球人には似合いません」と言ったのも好き

2013-09-10 10:19:41
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

カーク、スポック、マッコイの掛け合いはいいよなあ

2013-09-10 10:21:46
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

@Shingi いやほんと、TVシリーズほど濃い印象はないですがちゃんとやってくれてましたねw しかし吹替えだとマッコイの名セリフが誤訳状態でもう…

2013-09-10 10:23:11
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

@toshiro これはTVシリーズの「透明宇宙船」でのやり取りですが、映画も面白かったですよw オールドファンもそうでない人も楽しめるお話ですw

2013-09-10 10:24:01
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

ほんと吹替え版はあそこさえちゃんとしてればなあ…どうして決めのセリフをちゃんと訳せないんだよ…

2013-09-10 10:25:01
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

@Shingi そうなんですよ…あれ字幕だとちゃんと訳せてるんですよ…それだけに吹替えが残念で…

2013-09-10 10:27:06
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

危機を切り抜けた時のカークの仕草をクリス・パインもやっててちょっと感動した。偶然かもしれんけど。

2013-09-10 10:31:03
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

バルカン人の恋愛ってよくわかんないんだけど、恋愛自体はいつでもできて、性欲はポン・ファーの時しか来ないって理解でいいのかな

2013-09-10 10:34:05
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

スポックはハーフだからその辺は純バルカン人より融通が利くのかな

2013-09-10 10:34:48
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

でもサレックとアマンダもそれなりに愛情表現はしていたしなあ…しかしサレックがバルカン人としては比較的感情豊かな人だったのかもしれないしな。

2013-09-10 10:35:56
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

レギュラーのバルカン人以外の描写は意外と少ないから、他のバルカン人がどうかって言われるとよくわかんないんだよな。TMPの副長とかすぐ死んじゃうし…

2013-09-10 10:38:18
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

レギュラーだとだんだん地球人に感化されて感情出し始めるしw

2013-09-10 10:38:43
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

ちゃんと検証していないんですが、コンピューター戦争でカーク達を幽閉した部屋の警備兵と、宇宙暦元年7・21の空軍基地の警備兵は同じ役者ですかね…似てるんだけど…

2013-09-10 10:43:49
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

前者はスポックのテレパシーで部屋に誘導されてやっつけられるし、後者は偶然エンタープライズ号に転送されちゃってどぎまぎするかわいい役回り

2013-09-10 10:44:38
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

吹替えの脚本作る人達って、その作品のお決まりのセリフとか勉強してないんだろうなあ。とはいえ、数ある仕事のひとつだろうから、そこまで拘っていられないんだろう

2013-09-10 10:49:11
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

「私は医者だ、~じゃない」をちゃんと訳せてないのはしつこいようだけど残念

2013-09-10 10:50:37
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

字幕と吹替えでセリフの内容がちょこちょこ違ってて、どちらかだけではわからない個所も結構あった。カークとキャロルがシャトル内で話しているシーンでは、字幕では「看護婦」だけど、吹替えではちゃんと「クリスティン・チャペル」って言ってた。あそこは名前出した方がわかりやすい。

2013-09-10 10:52:46
和風ファーストフード ほのぼの団子 @inadumagou

あるシャトルを使う時もそう。字幕では「押収したシャトル」くらいだけど、吹替えでは「マッド事件云々」と言ってるから知ってる人はハハーンてなる

2013-09-10 10:54:34