先の戦争をどう英訳するか?

【天皇陛下お誕生日に際し】(平成25年12月18日)の先の戦争を考えてみました。
3

もっとも印象に残っているのは先の戦争のことです。

二十人のろの夢 @drsteppenwolf

「80年の道のりを振り返って,特に印象に残っている出来事という質問ですが,やはり最も印象に残っているのは先の戦争のことです。」 QT【天皇陛下お誕生日に際し】(平成25年12月18日) http://t.co/Dwcu6Oosz1 http://t.co/eKT3Bd6Tzg

2014-03-12 17:44:38
拡大
二十人のろの夢 @drsteppenwolf

宮内庁は、陛下の「先の戦争」を ”the Second World War” と英訳している。 →【天皇陛下お誕生日に際し】(平成25年12月18日)英文 http://t.co/yjwmVhAxWH http://t.co/laDiG06a14

2014-03-12 17:51:45
拡大

「先の戦争」をどう英訳すれば良いか?

二十人のろの夢 @drsteppenwolf

陛下の「この戦争による日本人の犠牲者は約310万人」は、支那事変以降の戦争による死没者を指していると思う。 参考「全国戦没者追悼式の実施に関する件」(昭和38年5月14日 閣議決定) http://t.co/DQvT61ICDP

2013-12-23 13:36:02
二十人のろの夢 @drsteppenwolf

【天皇陛下お誕生日に際し】 http://t.co/Dwcu6OFvB1 陛下の「先の戦争」は、支那事変(1937年~)を含んでいると思われる。「先の戦争」を、1939年から始まった ”the Second World War” とした宮内庁の英訳は拙いと思う。

2013-12-23 13:50:55
二十人のろの夢 @drsteppenwolf

@yochan87 さんなら、「先の戦争」をどう英訳すれば良いと考えますか?なかなか難しいと思うのです。

2013-12-23 14:21:57
Mizuhosh :統一自民党王国粉砕 @yochan87

第二次世界大戦と、シナ事変から太平洋戦争までの日本の戦争は同等でないと同感のRTしましたが確かに難しい。 wars in Showa era, recent wars Japan faught ? "@drsteppenwolf: 「先の戦争」をどう英訳すれば良いと考えますか?

2013-12-23 16:47:30
二十人のろの夢 @drsteppenwolf

@yochan87 "Previous war" ではわかりにくい。やっぱり、”East Asia War" じゃないでしょうか?

2013-12-23 20:38:15
Mizuhosh :統一自民党王国粉砕 @yochan87

@drsteppenwolf 大東亜戦争→占領軍命令で太平洋戦争に改名→日本政府はGHQの政策以降、現在まで公的には「今次戦争」「先の大戦」「第二次世界大戦」などを用いる。だそうです。Pacific Warヶ無難でしょうか? http://t.co/ZTe227C9L7

2013-12-23 21:26:02
二十人のろの夢 @drsteppenwolf

@yochan87 ”Pacific War”だと1942年からですので、シナ事変を含みません。それだと陛下の「この戦争による日本人の犠牲者は約310万人」という発言と齟齬が生じますので、不適当だと思います。

2013-12-23 21:32:42

【訂正】×「1942年から」→〇「1941年から」

Mizuhosh :統一自民党王国粉砕 @yochan87

@drsteppenwolf シナ事変は宣戦布告無く戦争ではない、まで厳密に定義すると、ややこしいですが、陛下のお心は、戦争の定義は問わず、「1945年の敗戦に至る昭和の時代のいくさ」なら、固有名詞としての太平洋戦争ではなく ”the war in the Pacific”?

2013-12-23 22:02:15
二十人のろの夢 @drsteppenwolf

@yochan87 中国を”Pacific”に入れるのは無理があると思います。

2013-12-23 22:20:54
Mizuhosh :統一自民党王国粉砕 @yochan87

@drsteppenwolf では、 the war in the East Asia, または地域を外して、 the war in Showa the war Japan waged in Showa  (厳密には in the Showa periodか?) 等は如何?

2013-12-23 22:32:20
二十人のろの夢 @drsteppenwolf

@yochan87 "Showa" としたら外国の方は理解できません。やっぱり、”East Asia War" 「東亜戦争」に行きつくのだと思います。

2013-12-23 22:48:43
Mizuhosh :統一自民党王国粉砕 @yochan87

@drsteppenwolf  大東亜戦争に通じる言葉は禁句の模様ですから、 Showaを抜いて, 先の戦争にならってシンプルに: the war ended in 1945 でもよいかも?

2013-12-23 22:59:34
二十人のろの夢 @drsteppenwolf

@yochan87 占領軍の過去の命令に、今も従うのですか?

2013-12-23 23:04:07
二十人のろの夢 @drsteppenwolf

@yochan87 従いたくないから、「太平洋戦争」ではなくて「先の戦争」とか「先の大戦」を使っているのだと思います。

2013-12-23 23:13:42
Mizuhosh :統一自民党王国粉砕 @yochan87

@drsteppenwolf今まで意識しなかったけれど 歴史認識に関わる根が深い問題なのですね。 http://t.co/mhugX9sqK2 皇室が、”先の戦争”とか ”第二次世界大戦”を使うのが占領軍命令由来は明らかなようですが、従いたくないのかは、私には全く分かりません。

2013-12-23 23:49:47
二十人のろの夢 @drsteppenwolf

@yochan87 1941年(昭和16年)12月12日に支那事変も含めて「大東亜戦争」とすると閣議決定しているわけですから、正式名称です。で、"Great East Asia War" じゃなくて、" East Asia War" で手を打ちましょうよという話です。

2013-12-23 23:59:12
Mizuhosh :統一自民党王国粉砕 @yochan87

@drsteppenwolf  宮内庁が、陛下のお言葉の”先の戦争”を”Second World War”と翻訳したのは何故か?に戻ってしまいますね。 お休みなさいませ・・・

2013-12-24 00:02:25