「おーいお茶の件」海部美知氏のツイートまとめ
@ogochan @kodchiang 英語名の「Tea Please」からすると、メーカーの意図としてはお茶に対する呼びかけではないですよね、あきらかに「お茶をもってこい」という意味。
2014-08-04 15:51:26@MichiKaifu @kodchiang そんな英語名があるのですね。それは書いてあった方が理解しやすいと思います。なかったら、単なる考え過ぎにしか見えない人も多いでしょうし。
2014-08-04 15:56:05@ogochan @kodchiang 英語名というか、商品名「Oi Ocha」の脇に説明書きとして小さく入れてあります。
2014-08-04 15:58:23@MichiKaifu 多かれ少なかれ批判、同意があるのは分かりますし、あなたなりに考えて・・・てか一種の『ネタ』として【もちろん広い意味で】書いたのでしょうが騒ぎになった以上企業側に一言言うべきでは?個人の考えではなく騒ぎになった事に対してね。
2014-08-04 20:15:03【おーいお茶の件7】伊藤園の方は、おそらく熟慮した上で商品名はそのままと決めたのでしょうし、私は抗議するだのなんだのという気は全くなく、ただそういったプロファイルの消費者の一人として「なんだかなぁ」という感想を言ったまで、でした。以上、この件についてはこれで終わります。
2014-08-04 15:39:35@MichiKaifu 記事の件、初めて知りました。40代男性、ずっと日本在住です。ご指摘の「なんだかなぁ」については全く同意です。国内でも名称変更検討したほうが良いのでは?と商品見る度に思っています。
2014-08-04 15:44:27@michikaifu 「おーいお茶」と文字譲歩だけ捉えると問題になるのかな?と思われますが、そこにある和の伝統と世俗関係も時代として切り取ってみると面白い視点になるかと。
2014-08-04 15:44:45@MichiKaifu ネーミングはたぶん当時「ニアウォーター」市場がなかった昔、そういう世代・行動様式のおっさんがターゲットだったことからだと思う。もはや今、商品を手にしている人にとって日本国内では訴求していなく、日本社会は、そういう価値観が変わったと評価したいと思いますが
2014-08-05 00:20:33@MichiKaifu 国内では今更商品名変えれないんでしょうが、海外でこれがウケると思ったとしたら調査認識不足でしょうねー。興味深い情報ありがとうございます。
2014-08-05 00:23:01