漫画家の、もとなおこ先生による素朴な疑問「漫画家は漫画が脳内にあるときは実写という人と、脳内にあるときも漫画という人と、どちらが多いんだろう?」のまとめ
@moto_n 京極先生の文章はそんな感じがします! すべてが言語で構築された構造物というか……私にもその脳内がどういう感じなのか、想像できないです……
2010-12-17 14:22:20@moto_n 私は「深夜」「夕方四時くらい」「曇ってどんより」とか服の場合「濃い・薄い」程度しか…。トーンの線数も覚えてない!デジ仕上げに移行して覚えました。後は作品によって、時代モノはあまりトーンの種類使わないようにしてます。実写とコマは半々かなあ。割と会話のテンポ先行。
2010-12-17 14:23:24@moto_n その路線を狙おうかな!もう!(涙) どんな路線だ!ええと超ぶあついマンガで文字がいっぱいなの!(涙)(一人ディベート状態
2010-12-17 14:23:28@tanpuck 数学者の脳内では、数字で映像や立体が浮かぶというのを同じような事なんでしょうか。わたしの脳ではとても想像できない世界です。
2010-12-17 14:23:31@moto_n いやぁもう、クライマックスを迫力のある絵でなんて、私はそんなの無理なので、カット割りでなんとかしようと必死です。昔のアニメは作画が酷くても、コンテが良いと面白かったりしたから、その方式で。(例・ザンボット3^^;)
2010-12-17 14:24:34@nut40 「ヨークシャー地方の夏の夜8時」とか「貧しいけれど衣食住は足りている印象に見えるウールの服」とか。トーンの線数。たしかにデジをさわりはじめて、少し覚えつつありまうs。
2010-12-17 14:26:55脳内映像は時々、字幕つき。登場人物は英語で話しているのだけど、わたしはその英語は部分的にしか聞き取れず、字幕を見ているという……。
2010-12-17 14:30:44かっこよくてしびれる RT: @moto_n 脳内映像は時々、字幕つき。登場人物は英語で話しているのだけど、わたしはその英語は部分的にしか聞き取れず、字幕を見ているという……。
2010-12-17 14:33:44脳内映像の実写レディー・ヴィクトリアンだと、ベルは「ノエルさん」ではなくて「Mr,Scott」って呼んでました。映画だと声で親しさを表現できるけど漫画だと距離感が出てしまうので「ノエルさん」と翻訳してた感じです。
2010-12-17 14:35:20@tite_kubo 女性漫画家さんたち(@moto_n @gintoriko @shokoconami @kaoroom @tanpuck @azusa777 )が、「漫画描くときの脳内は、実写?モノクロ?フルカラー?」を話題にされてますが、久保先生はいかがですか?
2010-12-17 14:36:18脳内音声の話も!興味深い〜RT @moto_n: 脳内映像の実写レディー・ヴィクトリアンだと、ベルは「ノエルさん」ではなくて「Mr,Scott」って呼んでました。映画だと声で親しさを表現できるけど漫画だと距離感が出てしまうので「ノエルさん」と翻訳してた感じです。
2010-12-17 14:36:26@gintoriko いや〜、ヘンな脳内ですよ。わたし自身は英語は幼児レベルでしか話せないので、音声は「ほにゃららら〜 ら〜 Mr,Scott, I am ほにゃらら〜」なんです。むしろかっこわる……
2010-12-17 14:38:57@moto_n おおおお。皆さん、英語しゃべってたのですね!面白い!アージェントのコックニー(でいいのか?)とエセルのクィーンズイングリッシュの使い分けは楽しいだろうな。でもシメ子の女装は………見たいような見たくないような……。
2010-12-17 14:39:42か… カッコイイ!脳内に完全で別人格の人間が生きてるじゃないですか!大興奮!RT: @moto_n いや〜、ヘンな脳内ですよ。わたし自身は英語は幼児レベルでしか話せないので、音声は「ほにゃららら〜 ら〜 Mr,Scott, I am ほにゃらら〜」なんです。むしろかっこわる……
2010-12-17 14:42:44@nut40 でも悲しいかなわたしの脳では、言語というより音声としてしか認識できない状態。アージェントの時は「ベル!」でエセルのときは「ベェル…」なんですが、際出させるために書き分けようとしたら、違う名前に聞こえるからそこまでこだわるのはやめて」と指摘されました(笑)担当さんに
2010-12-17 14:45:42@moto_n 脳内実写を意訳というか、言語のニュアンスまで表現されていたのですね(´ω`)日本語吹替ではない字幕付きを見れないのが残念です。
2010-12-17 14:45:56「ジーザス!」とか、どうすればいいか困りました(^ ^;)そのままだと小学生には伝わりにくいし、「神よ」はなんか違うので。@meyomeyome
2010-12-17 14:53:18横でごめんなさい、いま想像してジーザスたしかにどうしたらいいのか分からない(おかしくて肩ぷるぷるRT: @moto_n 「ジーザス!」とか、どうすればいいか困りました(^ ^;)そのままだと小学生には伝わりにくいし、「神よ」はなんか違うので。@
2010-12-17 14:55:35@tanpuck 中学生までは英語をまったく聞き取れなかったので、映画館から戻ってくる頃には字幕と音声が合成されて、脳内では俳優さんはその声のまま日本語で話してくれたんです。英語を少し聞き取れるようになってこの才能?は失われてしまいました。
2010-12-17 15:40:41そんな制作裏話が!とても興味深いです RT @moto_n: 脳内映像の実写レディー・ヴィクトリアンだと、ベルは「ノエルさん」ではなくて「Mr,Scott」って呼んでました。映画だと声で親しさを表現できるけど漫画だと距離感が出てしまうので「ノエルさん」と翻訳してた感じです。
2010-12-17 15:55:24