『異世界に存在しないはずの固有名詞が異世界小説に登場する違和感』に対する指輪物語の著者・トールキン氏の解答「でもあの人は…」
トールキンの場合頭おかしいレベルでそもそもの「翻訳前の異世界語」を作り込んじゃってるので、並大抵の人間がトールキンを引き合いにするのは違うよなぁと。 あの人は矛盾の言い訳じゃなく、ガチで本当に翻訳してやがる狂人。 twitter.com/_252510004_/st…
2021-10-16 09:12:04異世界言語問題は、トールキン教授が満点解答出してるんだよな。 「現地の言葉を私(著者)が現代に通じる言語に訳して記しています」 twitter.com/tamonmaru_pr/s…
2021-10-14 18:51:09@_252510004_ 「本当ならエルフ語で書きたいんです」が来るから強すぎる。
2021-10-14 23:37:42@_252510004_ @Pm2010Aje しかも「もとの単語がこうだったからこう言う理由でこう訳した」ってもっともらしい理屈がついているあたりが教授の底知れないところですね(^^) 言葉の選びかたの一つ一つに重みと奥行きがある。
2021-10-15 08:33:54@naono_twt さすが言語学者と唸る緻密さですよね…!世界創る系の創作者の方々は大変そうですが、やはり本人の中にロジックが完成されていると世界観の奥行が出るのだなと思います。
2021-10-15 10:50:41流石世界観の為にエルフ語とドワーフ語を自ら作り出す教授は言う事が違う twitter.com/_252510004_/st…
2021-10-15 19:05:48その他
なにもかもきにしなくていいとおもう!! twitter.com/_252510004_/st…
2021-10-16 01:13:58イギリスを元にしたファンタジー世界でターキッシュディライトが出てくるナルニア国物語の翻訳 「日本人ターキッシュディライト知らないからプリンにするわ」 twitter.com/_252510004_/st…
2021-10-15 17:30:53それもあって、訳書も名前以外は基本的に訳すことになってるんだよね。 strider→馳夫 sting→つらぬき丸 とか twitter.com/_252510004_/st…
2021-10-15 23:50:53言語作っちゃうほどの言語マニアはやはり言うことが達観してるなと思うし、実際それが満点だよなぁ。 海外作品をそっくりそのまま日本語訳できないのと同様に。あるいは、古典作品を現代語訳できないのも同じ。 twitter.com/_252510004_/st…
2021-10-15 12:46:53