ゲーム翻訳勉強会第0.8回ネタバレ全部のせ(ゾンビもの文芸、実弾実績ネタその1(全3回)、2012年8月9日~11日実施)
ツイッター上で英日ゲーム翻訳の問題を出し合い、回答し合うというシリーズ企画です。参加者常時募集中。ゲーム翻訳のミニ教材になれば幸いです。
問題文のみ(ネタバレなし)バージョンを先に読んで、自分で訳案を作ってみたい方は各回の問題だけをまとめたこちらを先にどうぞ:
ゲーム翻訳勉強会 ネタバレなし問題のみ
http://togetter.com/li/323126
前回: 第0.7回ネタバレ全部のせ(FPSの武器タイプ毎短文解説、ゾンビもの文芸、2012年8月1日~4日実施)
続きを読む
- Garyou_Tensei
- 1846
- 0
- 1
- 0
Garyou Tensei
@Garyou_Tensei
Q8-3:(インゲーム・実績・MMO) "Achievement Unlocked: Macrobatic - Completed an entire raid through use of macros only, without getting caught." #gtrj
2012-08-09 13:20:45
Garyou_Tensei tl;dr
@Garyuu_Tensei
Q8-3解説:ここでのmacroとは、<MMOなどで繰り返し作業をツールやスクリプトに任せて本人はAFKしたり眠ってたりする行為、および/またはそれに使われるツールやスクリプト>の意です。 #gtrjaa
2012-08-12 01:36:46
Garyou_Tensei tl;dr
@Garyuu_Tensei
Q8-3解説:raidは多人数での攻略を想定した長め/派手め/手強めのクエスト/ボス戦。「レイド」で国内MMOプレイヤーにならそこそこ通じると重います。ゲームによって色々な呼び名があったりしますので要確認。 #gtrjaa
2012-08-12 01:37:32
Garyou_Tensei tl;dr
@Garyuu_Tensei
Q8-3解説:get caughtは文字どおりの「捕まる」以外にも「発見される」「バレる」等もありうるので、間口を広くとるなら「~そのことが発覚せずにすんだ。」等とするのも一手かもしれません。 #gtrjaa
2012-08-12 01:38:28おまけ:舞台裏など
紡音
@Tumugune_TES4
そして遅くなってしまったけれどLingrへの登録完了。今見てしまうと今回分の内容を裏方視点から見てしまうことになるので、まずは今回の出題に回答してからにしよう。
2012-08-10 05:51:34↑ Lingr.com のチャットルームを使って出題の打ち合わせなどをしています。Lingrに登録すればどなたでもご覧いただけますので、出題側の舞台裏などに興味がおありな方はのぞいてみてください: http://t.co/cHDCymt
福嶋 美絵子(はらぺこ翻訳者)
@Eugene_Roserie
さて、ゲー翻勉強会第8回の回答を出します。http://t.co/6NM42N4o 今回もTitanPadを使って作りましたので、リンク先のスライドバーを使うと試行錯誤の過程を早回しでお楽しみになれます。 #gtrj
2012-08-11 10:24:13