学術書翻訳の現在:2014年7月
▽「学術書(専門書)」の翻訳の現在をめぐるいくつかの対話と反響をまとめます。
▽ここでの対話で想定されているのは、主として人文系(理系ではなく)の学術書翻訳のように思われます。(ただし、話題の提供者となった leeswijzerさんは、「科学書」を念頭に発言されています。)
→▼「学者どもに翻訳をやらせるなっ」〔2014-07-28〕|leeswijzer: boeken annex van dagboek http://d.hatena.ne.jp/leeswijzer/20140728/1406772407
→▼今が「翻訳『革命』期」なのか――翻訳と翻訳史 - Togetterまとめ http://togetter.com/li/438190
→▼井口耕二氏講演「翻訳業界の未来とそのなかで翻訳者が取りうる道」実況まとめ〔2014.06〕 - Togetterまとめ http://togetter.com/li/686298
まとめ
海外文学が消滅する!?
海外文学の翻訳について、厳しい現状を語る頭木弘樹さん(@kafka_kashiragi)のTweetと海外文学を愛する人たちの嘆きです。
※その後のやりとりも追加でまとめました。
66097 pv
925
116 users
1167
→▼海外文学が消滅する!?〔2014.11〕 - Togetterまとめ http://togetter.com/li/746772
まとめ
翻訳家・秋友克也氏(@sjxqr393)が語る90年代アメコミ邦訳バブルの終わりとその周辺
菅野ぽんたさん(@kannnoxponta)の「息子がアメコミ読みたい、と言っているんだけどファンタスティック・フォーの日本語版が手に入らないか」というツイートから始まった、真昼のアメコミ談義です。
18444 pv
78
8 users
3
→▼翻訳家・秋友克也氏(@sjxqr393)が語る90年代アメコミ邦訳バブルの終わりとその周辺〔2016.02〕 - Togetterまとめ http://togetter.com/li/939133
→▼『輸入学問の功罪 この翻訳わかりますか?』を読んで - Togetterまとめ〔2015.01〕 http://togetter.com/li/766439