【新機能】作り忘れたまとめはありませんか?31日前まで期間指定してまとめが作れる高度な検索ができました。有料APIだからツイートの漏れはありません!

「翻訳大国日本」は正しいか? 「言語の影響力」「外国語学習の在り方」について考える

・外国語ができないとこれからの情報獲得や、情報発信に支障があるか ・日本は、外国語学習があまり重要にならないぐらいの「翻訳文化」があるのか ・定量的にみた翻訳文化の比較 ・外国語学習のときは何に重点を置くか…などの議論。カテゴリは「語学」
外国語 翻訳 英語 出版 教育
39133view 39コメント
87
ログインして広告を非表示にする
もへもへ @gerogeroR 2018-06-15 19:34:04
日本語ってかなりすごいのよ。優れてるとかじゃなくて「本の翻訳量」とか結構一国のマイナー言語とは思えないレベル。日本で資格試験するとき日本語の参考書があるだいたいどんなものにもあるとか「母国語だけで最高学府まちゃんと教育受けれる」って一国のマイナー言語としては驚異。
もへもへ @gerogeroR 2018-06-15 19:38:31
ただ人口減と経済力の低下とグローバル化で100年後日本語文化圏はなくなってるかもしれんし自動翻訳が大進化して「いちいち外国語覚えなくてもグローバルで活躍できる」時代になれば逆に生き残るかもしれん。
Fugaku36_3 @Fugaku363 2018-06-15 19:52:44
@gerogeroR 文学研究するときには日本語を勉強するのが近道と言われてたりもしますね。日本語への翻訳量は凄まじいのだとか。
俺提督[106Lv.] @1_rx78 2018-06-15 20:29:31
@gerogeroR 英語の先生が言ってたな「日本人が英語が苦手な理由のひとつは英語が無くても生きていける社会だから、インド等は英語が喋れないと大変なので生まれついて親が教えるが日本は日本語だけでそれ以外は喋れなくても生きていける」
まろ @bugs6th 2018-06-15 20:34:04
@gerogeroR @sjxqr393 何かのテレビで「日本人が英語苦手なのは、あらゆる言葉が和訳されてるので日常的に使う必要が無かったから」って言ってました。あながち間違ってもいない…のでしょうか🤔
つぶやきゴロー @eibeeswee 2018-06-15 21:24:05
@gerogeroR 日本語は、世界一と言ってもいい柔軟性が強みです。 余所の言葉そのものでさえ、認知度が高まれば、日本語として通用します。今や『アウト』も『ノート』も、『外来語』という日本語の一部。 無い言葉は漢字を組み合わせて作る。
見ざる猿 @3vUjm 2018-06-15 22:18:20
@1_rx78 ワイは「読むレベル」の英語を最初から覚えさせようとしてるから苦手な人が多いと聞いたことがあるで なんでも、受験英語とかは「会話レベル」では絶対使わん語彙のオンパレードらしい 言語習得の順序が逆なんや だから知識はあるけど話せないなんていうチグハグな現象が起こるということなんだと
空から @mG0bUdPl81FritL 2018-06-15 22:33:17
@gerogeroR @UNIGANDAM 日本語で世界のありとあらゆる本が読める。諸外国では母国語に翻訳されていないものが多く、英語などをマスターするしかない。翻訳者に感謝。また日本語にするという作業、日本語で思考するということが欧米とは違う世界観で物事を見る、考えることが出来る。
Kazuo Shimura @viewkaishi2010Y 2018-06-15 22:42:33
@gerogeroR @shoetsusato こんばんは、失礼します。 開国以降の先人が、諸外国の概念を意味を咀嚼し日本語に置き換えされた功績が大きいと思います。 やはり、母国語で思考できる環境があること、この差異が大きく思います。
yamato1945 @Tomcatuss 2018-06-16 06:05:27
@mG0bUdPl81FritL @Elnest_che_MAO @gerogeroR @UNIGANDAM そうなんですよね。 日本人は、日本語で世界最先端の学術書や優れた論文まで読める環境だったから、英語を学ぶ必要なかったんですね。 だから真剣に学ぼうという気にはならない。 今だって普通の人は精々、英語は中学生レベルの日常会話くらいで海外旅行でも、さほど困らんでしょ。
英語のラーニング・ソサイエティ @sakuraikeizo 2018-06-16 07:08:00
@gerogeroR その結果、英語学習でも翻訳の方が強化され、英語の運用能力が非常に低い国となってしまった。ネット社会こそ、英語の運用能力が必要になってくる。翻訳ならかなりAIに頼る事も可能になってきた。
おひゃく @xXCmtvQ4YxAu3Z8 2018-06-16 07:40:29
@gerogeroR @HFUTAMI 戦前の識字率は、日本は断トツに高かったそうです。戦後、アメリカは日本語をローマ字にしようとして、日本人の識字率が欧米を上回っていたため、諦めたそうです。 (;゜∀゜)江戸時代も断トツに高かった。
英語のラーニング・ソサイエティ @sakuraikeizo 2018-06-16 07:48:32
@gerogeroR 私は長い間、ビジネス通訳やっていました。しかし、その通訳のための学習は実は訳す能力を高めるだけ、言語運用能力を向上させるには不適な学習方法である事が分かりました。特に若い方には、その間違いを知ってもらいたいと思い活動しております。
RURU @rurumonta 2018-06-16 07:52:23
@xXCmtvQ4YxAu3Z8 @Narumi_Satoru @gerogeroR @HFUTAMI 欧米人はじしらんやつがいます。中国韓国はまだ多い。
英語のラーニング・ソサイエティ @sakuraikeizo 2018-06-16 17:22:39
@gerogeroR 正しい英語学習はネイティブが使う表現をそのまま真似て覚える事です。この真似る方法で、発音も、表現も、使い方も、文法も同時に学ぶ事ができます。音を覚えるので、リスニングも同時に学べます。記憶が増えると累積効果で学習が加速されます。
空から @mG0bUdPl81FritL 2018-06-16 21:18:43
@Tomcatuss @Elnest_che_MAO @gerogeroR @UNIGANDAM 日本にいれば日本語でことたりますものね。ただ外国語を学ぶのは否定しません 。世界も広がるでしょうし、物の考え方も複眼的に深く捉える事が出来ると思います。
Podoron @podoron 2018-06-16 21:32:51
「日本語はすごい」「本の翻訳量がすごい」  よく見かける言説ですが、実際のデータに基づいた研究では、 ”日本語へ”の翻訳数は ・独仏西語へのそれぞれの約半数 話者数で見ると ・話者数1/5のオランダ語とほぼ同数 ・〃1/3のポーランド語の倍 ”日本語から”は壊滅的 twitter.com/podoron/status… twitter.com/gerogeroR/stat…

※註:ここからpodoron氏は、ご自身の2017年の過去ツイートを紹介されています。だから単純な時系列的には遡っていますので、ご注意ください

Podoron @podoron 2017-05-30 23:07:47
「国際的に影響力の強い言語は何語か?」 本の翻訳(英⇒日etc.)、複数言語のページを編集するウィキペディアン、ツイッターを解析し、グローバル言語ネットワークにおける各言語の影響力を測定した研究。その言語の著名人の数と相関した。1/pnas.org/content/111/52… pic.twitter.com/35s3sOpRFV
 拡大
Podoron @podoron 2017-05-30 23:24:25
「言語の影響力」を測るために、話者の人口、話者(国)の経済力など様々な指標が用いられてきたが、それらは国際的な影響力というより国内的な指標であった。 例えば、ラテン語は欧州諸国で非常強い影響力を持っていたが、それは話者数や経済力のためではなく、 2/
Podoron @podoron 2017-05-30 23:33:41
ラテン語が教会・学者・教育の言語であり、諸国のエリートをつなぐ言語だったからである。 そこで、「国際的な影響力」を測るため、この研究では「どの言語を通じて情報が伝えられていくか」を分析した。用いたのは、本の翻訳言語、wikipediaの編集言語、そしてtwitterの言語。3/
Podoron @podoron 2017-05-30 23:58:48
知的エリート(本の翻訳者、同じ項目の複数言語のページを編集するウィキペディアン、複数言語でツイートするツイッタラー)が、どの言語を通じて情報を広めるかを分析することで、グローバル言語ネットワークの中で言語同士がどうつながっているか、どの言語影響力を持つか測れる。4/
Podoron @podoron 2017-05-31 00:18:01
例えば、アラビア語版『ノルウェーの森』が出版されていても、日本語版⇒アラビア語の翻訳でなく、英語版を底本としてアラブ語に翻訳されていたら、それは英⇒アラビア語のつながりとしてカウント。 220万冊の翻訳、3,8億回のwikipedia編集、10億ツイートを解析した。5/
Podoron @podoron 2017-05-31 00:48:03
研究の結果、最もつながりが多く、情報を仲介する中心となるハブ言語は、“英語”。 他の国際的な情報仲介ハブ言語は、ドイツ語、フランス語、スペイン語。 次点で、ロシア語、ポルトガル語、中国語。 ハブ言語で発せられた情報ほど、他の言語に届きやすく、影響力も大きくなりやすくなる。6/ pic.twitter.com/WRoVt3Yc5N
 拡大
 拡大
Podoron @podoron 2017-05-31 00:52:59
中国語、アラビア語、ヒンズー語は話者数も多く、地域的な影響力はあるが、複数の言語をつなげ情報を仲介するハブ言語としては弱かった。 日本語は論文内で言及なし。 本の翻訳よりも、wikipediaやtwitterでは発展途上国の言語のシェアが大きく、これらデジタル・メディアが、7/
残りを読む(26)

コメント

gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan 1日前
@podoron氏はじめ各氏に多謝 誰でも編集可能です
aomakerel @aomakerel1782 1日前
ドイツ語はともかく仏やにし西はメジャーな言語では?
Destroyer Rock @hondapoint 1日前
英語・フランス語・スペイン語・ポルトガル語は旧植民地のせいで国際語と考えられるのではないですか。
ヘルヴォルト @hervort 1日前
今のところ人口的にも経済的にも主要言語の一つとして扱われないのが不思議なレベルじゃん
dc42jk @dc42jk 1日前
独仏西蘭語はどれもEUの公用語だからその影響は大きいのではないかな
言葉使い @tennteke 1日前
三十年くらい前に聞いた意見なんだけど「日本で最初に英語を勉強するときは、英語圏の文化を学ぶテキストを使うけど、中国では最初から中国共産党の素晴らしさを英語で喧伝する文章をテキストにする、その時点で外部への発信力が桁違いなわけで、これが日本は経済大国と言われているけど、中国は経済が経済がそこまでなってないのに〝アジアの大国〟と言われている理由ではないか」という人がいて、なるほどなぁと思っている。
A.C.おじ㌠は萌え豚パブリック⭐エネミーだけど問題視しない🦐 @AnamesonCraft 1日前
日本語は母語話者が世界9位、ネットでの使用頻度で7位の言語だけれど、他との系統が不明な言語である上に植民地帝国なんかを作れず島の外へ出られなかったからね。
アルネクラン @Alnequhlan 1日前
ところで日本語はヘブライ語でしかしっかり翻訳出来ないってホントなの?
Heyw65kZ4RiU @29zgJQepexzZ 1日前
他の学問はどうかわからんが、少なくとも物性物理学は色んな国の研究者が書いた入門書が大体日本語で読めるので、英語ができなくても基礎を勉強することはできるんだよな
井水為史 @fh_wellwater 1日前
Alnequhlan 日ユ同祖論はほぼほぼオカルトやぞ
rainy season @jkgkikllh 23時間前
だから日本はソーシャルメディアの商売弱いよね
胸肉 @maccha_girl 23時間前
とはいえ、翻訳はどうしても原文からは多少なりとも齟齬は出る物なので英語ないし他言語もちゃんと勉強しようね。
お豆さん @feijao0131 23時間前
教科書は日本語に訳すより英語のままの方がわかり易い
セバスチャン小林(裏) @Dongpo_Jushi_x 22時間前
ヨーロッパ言語間の翻訳とヨーロッパ言語→日本語の翻訳を同列に扱うべきではないと思うが。翻訳コストが桁違いだろ。極端な例だとポルトガル語→スペイン語 vs ポルトガル語→日本語、とかな。
なんもさん @nanmosan 22時間前
まあ多様多彩な出版文化が支えてきたからこそ生まれた翻訳大国ですから、もうすぐ終焉を迎えるわけですけどね。
おこそとのホモよろを @aiueo2341 21時間前
そもそも日本語はマイナー言語なのか?
おこそとのホモよろを @aiueo2341 21時間前
あと、学問によっても違うと思うけどね。ソースはないが、経済学に関する本とか少なそう。
kimuraお兄さん @nobuo_kimura 21時間前
( ×H×)y-~~元植民地があるからな。それはそうと、翻訳アプリが進化したらどうなるかわからん言うのはあると思う。
マシン語P @mashingoP 20時間前
スペイン人とメキシコなどの中南米出身者がスペイン語で会話しているのを見ると、大日本帝国政府が選択を誤らなければ独立した元植民地国家の人と日本語で会話できた世界もあっただろうに、と思わずにいられない。
空家の恵比寿様(aka ココロのポス) @ebcdic_ascii 20時間前
「ネイティブ・アメリカンが証明した古代、アメリカは日本だった! ( https://amzn.to/2LTRfE7 )」「超古代、日本語が地球共通語だった! ( https://amzn.to/2JXO6FL )」「超古代、最古・最高・最尖端文明は縄文日本だった! ( https://amzn.to/2JJafbK )」 頭いてえ
kartis56 @kartis56 20時間前
訳出された量は多いかもしれないけど、古いSFとか読むと質はどうも… 今、ベアの劫火読んでて、原文が適当なのかもしれないけど、どこをどう移動してるよくわからない
kartis56 @kartis56 20時間前
Alnequhlan 似たようなで、万葉集は古代朝鮮語で書かれてるとかあったっけ
kartis56 @kartis56 19時間前
mashingoP スペイン・ポルトガル語圏なんて、信長の頃に文化破壊して言語矯正してるんで、100年未満も支配してない日本語が定着しようもなく
きさら@やっぱり今はスケート @m_kisara 19時間前
少なくとも全世界人口の1パーセント以上が母国語として使用している言語だし、海外でも(喋れるかどうかは別として)知ってる人は多いし、単語が外来語として英語圏でも使用もされているので、マイナーと言われても正直ピンと来ない。クローズドな言語だとは思うけど。
Fox(E) @foxe2205 19時間前
本の日本語への翻訳数が「独仏西の半数」という表現は誤解を招く。むしろ図から見る限り、その3言語しか日本語を超えてない、という事実の方が「翻訳大国」としての日本を示しているように思える。
sindriさん @sindrisan 19時間前
日本語から中国語への語彙の逆輸入が無かったら今頃どうなってただろうね。あと朝鮮語はどうなってたか
ジョエーウ @joejoeu 19時間前
ついに日本語の孤立的な言語距離が図になったか!?と思って見に来たら違っていた(くそこめ)
ぼんじゅ〜る・Fカップ @France_syoin 18時間前
これその数もそうだけど、種類も桁違いで本国では高すぎて手が出ないような本でも日本では安く手に入るって聞いたけどなw
Holela @Holela3 18時間前
mashingoP 「銃・病原菌・鉄」あたりを参考にするのでしたら。原住民を征服して、宗教で洗脳して、言語も文化も習俗も殲滅して、人種もエスニッククレンジングしたりしなかった日本は愚かということになりますね。スペイン語で会話する中南米出身者って征服者として移民した人々の末裔や混血ですよ。
eiwaziten(xbox タグ) @eiwaziten_01 17時間前
独仏西語を持ち出して日本たいしたことないと貶めるのどうかね。比較対象が間違ってませんか。まずその三か国と英語は親戚でしょ。語彙も共通してるの多いよね。日本が翻訳大国っていうのは、欧米諸国の抽象語をどれだけ自国の言葉に移植できたか、ではないの。自国語に翻訳できなくて、英語テキストで勉強してる国、たくさんいますけど、たぶんそういう国と比較して日本すごいって話だと思いますよ。独仏西語を持ち出すのはズレてると思う。言語わかってないんじゃないの。
Сновидение @Bolshoj_Kovsh 14時間前
親戚であるかないかなんてそんなに関係ないのでは。中世のアラビア人がどれだけラテン語やギリシア語を学んだと思ってるんだ
Сновидение @Bolshoj_Kovsh 14時間前
言語の親戚関係やそれによる学習しやすさとかは実は大した指標ではなくて,いわゆる動機付けといいますか,必要に迫られれば割とどの言語にも習熟できますから,その辺は本筋ではないような
Сновидение @Bolshoj_Kovsh 14時間前
ただ,言語の親戚関係ではなく,言語圏同士の関係の話なら確かにそうだと言えそうですね。英語圏から見て独語圏と日本語圏とのどちらがより近いかって,やっぱり独語圏だろうし
kartis56 @kartis56 14時間前
縁戚関係で言えばスペイン語「圏」はもともと縁戚関係まったくないわけで
tarutarusosu @taru3000 13時間前
kartis56 古代朝鮮語自体不明な言語なので眉唾です。そもそも中世朝鮮語や現代朝鮮語との関連も不明。歴史的経緯からすれば中国本土からの移民で構成されてる筈なので古代三韓諸国はシナ語系話者で建国されてる
kartis56 @kartis56 13時間前
taru3000 そう思いますが、一時期「人麻呂の暗号」とか「もう一つの万葉集」とかで、古代韓系の言語でどうこうという一種の陰謀論が出回ったわけで
未知神明(みちがみ・あきら) @ontheroadx 12時間前
そもそも、日本は翻訳大国なんて言葉聞かないんだけど、どのあたりの人たちがどこらへんで言ってるの? 限られた世界に大声の人がいるだけなのでは?
okwae @okwae858 9時間前
明治以降に入ってきた言葉はかなり訳されてるけど、最近出てきたIT用語はカタカナか英語のまま受け入れてるイメージある

カテゴリーからまとめを探す

「語学」に関連するカテゴリー

ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする