-
文科省の公用文作成の考え方って資料、めちゃくちゃ役立つから論文書く人とか社会人になって社外にメールを送るのが苦手って..
176799pv 200 1159 users 153 -
【悲報】デモパヨク、プラカードを巡り内ゲバ 24/03/17
1385pv 5 -
翻訳ツールが"茶碗"を『Teacup』と訳してしまうのは謎の風習を持つ日本人側にも問題がある
26080pv 58 4 users 16
-
不可解な体験談「秋葉原に現れる『メキシコ人小児科』を名乗るアルフォンソ」が一期一会のほっこりかと思ったらほんのりホラ..
11689pv 22 2 users 21 -
日本語の複雑性が、フィッシング詐欺犯罪の成功率を下げている?詐欺の対象は「日本語ネイティブではない」説も
23046pv 57 2 users 30 -
岸田メル先生『ャマト運输からお荷物お届かないのお知らせが届いた😢』→頑張ってっけど詰めが甘いんだよなぁ…
40774pv 23 8 users -
「ベネフィットを考えて」頻出するカタカナのビジネス用語に「分かりづらい」「解釈の齟齬が起きそう」
17258pv 12 2 users 1 -
山手線のアナウンス『鶯谷』が何故か『Ubuntu谷』に聞こえてしまう「英語のほうがちゃんと発音してる」
10385pv 40 2 users 24 -
「全身真っ赤なナースが現れてハンマーで襲われるらしい」ホラーなのにオチに思わず膝打つ、でもちゃんと怖い
37376pv 26 19 users 4 -
「手話」がパフォーマンスとして消費されている?歌詞を手話で表現する「手話歌」などを実際のろう者はどう受け止めているのか
82942pv 318 261 users 74 -
「馬の群れ」「万丈」「トリプルアイズ」 とあるサイトで居住地を聞かれているのだが、色々おかしすぎて完全に作業の手が止..
5427pv 13 1 user -
中国語の「酷!」「厉害!」「真棒!」は褒め言葉→漢字が読めたら中国語もわかるだろう…という過信は危険という話
12681pv 36 4 users 31 -
アニメ「トランスフォーマー」の日本語吹き替えをアメリカ人が見ると、あるシーンで爆笑してしまうらしい
53772pv 89 43 users -
タイ語にしか見えないドミノピザのチラシの投稿、とうとうタイのメディアでニュースに
97848pv 44 53 users 32 -
日本語だと“ほうれい線” “脇腹のぜい肉” これ英語だとポジティブな表現になるよ、というお話「なんてありがたい呼び名」
19704pv 28 1 user 1 -
女子高生の頃、バイト中に「オムライスになります」と言ったら「は?いつなるんだよ。してみろよ」と絡んできた客がいた→悩..
157850pv 139 267 users 33 -
国語の専門家が「を」をウ段に配置!?
3856pv 25 -
「その分野は精通していないのですが…」みたいな文章打つときいっつも気になる…この2つが同じ単語なのやめない?
49120pv 55 50 users -
なめこの説明に「ぬらめき」という言葉が…イメージとしてはわかるけど…→調べたらちゃんと国語大辞典に載ってた
5057pv 14 1 user 14 -
台湾の友人いわく「この掲示の初めと最後はいらない」→ 99999999999人はそれでいいと思ってるけどたった1人の..
194990pv 166 402 users 17 -
本アカウントの目的は「ミャンマー語はたのしいよ。むつかしくないよ。」と皆さんに伝えることなのでこの画像を是非見てほし..
14744pv 19 6 users -
「お父さんが亡くなったのは?」「一年前です」←過去が前「そうか。でも前を向いて生きろ」←未来が前
3915pv 8 1 user