ビートルズの曲名を大阪弁に訳そう
- suziegroove
- 20457
- 52
- 6
- 206
RT @suziegroove: 【ビートルズ邦題】I'LL FOLLOW THE SUN→「わっ、七回でABCの中継終わった…あっ、続きサンテレビでやるわ」 #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 08:23:28RT @suziegroove: 【ビートルズ邦題】I'LL FOLLOW THE SUN→「わっ、七回でABCの中継終わった…あっ、続きサンテレビでやるわ」 #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 08:41:18お帰りなさいませ @cyansane さん。→ #BEATLES_OSAKA ←ここが結構おもしとがど。まぐらざっべんバージョンもでげんどがい?
2011-02-16 08:59:04【ビートルズ邦題】DO YOU WANT TO KNOW A SECRET?→「道上洋三はシークレット」 #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 09:09:27【ビートルズ邦題】Norwegian Wood→能勢の森 #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 12:14:51【ビートルズ邦題】TILL THERE WAS YOU→「ここでバースがおったらなぁ」 #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 12:29:20PINK FLOYDの“Wish You Were Here”も同じですね(笑)。 RT @suziegroove: 【ビートルズ邦題】TILL THERE WAS YOU→「ここでバースがおったらなぁ」 #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 12:32:30RT @suziegroove: 【ビートルズ邦題】TILL THERE WAS YOU→「ここでバースがおったらなぁ」 #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 12:35:00すべての関西人のつぶやき RT @suziegroove: 【ビートルズ邦題】TILL THERE WAS YOU→「ここでバースがおったらなぁ」 #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 13:35:45【ビートルズ邦題】 "The Fool on the Hill"→「丘の上の坂田利夫」 #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 16:56:20【ビートルズ邦題】 With a Little Help from My Friends →「ああ、もう一人、野手がおったらなあ」(真弓監督) #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 18:00:43【ビートルズ邦題】 I've just seen a face →夢路いとし I call your name→喜味こいし #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 18:22:15RT @imaginebojan: 【ビートルズ邦題】 I've just seen a face →夢路いとし I call your name→喜味こいし #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 18:27:03座布団の嵐勘十郎 Cry baby cry間天狗 QT @imaginebojan: 【ビートルズ邦題】 I've just seen a face →夢路いとし I call your name→喜味こいし #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 18:48:31笑た!RT @imaginebojan【ビートルズ邦題】 I've just seen a face →夢路いとし I call your name→喜味こいし #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 19:09:08【ビートルズ邦題】Love Me Do→ラブミー・ドゥーン!(村上ショージ) #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 20:05:16RT @suziegroove: 【ビートルズ邦題】Love Me Do→ラブミー・ドゥーン!(村上ショージ) #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 20:05:50英語で韻まで踏んでる。芸術的! RT @imaginebojan: 【ビートルズ邦題】 I've just seen a face →夢路いとし I call your name→喜味こいし #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 20:06:40【THE BEATLES邦題】“The Long And Winding Road”→“死のロード” #BEATLES_OSAKA
2011-02-16 20:15:15