- okura_mikura
- 17146
- 59
- 19
- 13
兼光ダニエル真
@dankanemitsu
質問「兵は英語でソルジャーですか?」 答え「所属している軍隊によってすべて異なります」 米陸軍、米州兵:ソルジャー soldier 米海軍:セーラー sailor 米海兵隊:マリーン Marine(頭文字大文字) 米空軍:エアマン airman 「間違えると怒られます。ご注意を」
2017-03-09 15:03:04
兼光ダニエル真
@dankanemitsu
なので「兵隊さん、こっちおいでよ」とかのセリフは意外と面倒だったりする… ちなみに「トルーパー」も 1)州警察 2)騎兵(下士官以下) 3)騎馬巡査 4)一般的な下級兵 5)落下傘兵(paratrooper)の略称の可能性があるので結構面倒
2017-03-09 15:15:54
ビスマルク艦長代理フィーナ@ENL上野国
@yurifujimori
@dankanemitsu 軍を問わない全般の軍人を指すのは「Serviceman」でしたっけね
2017-03-09 15:44:11
mstk
@mstk_oekaki
昔セーラームーンの英語表記で pretty soldier sailor moon ってのを見たんだけど、これだと陸軍で海軍だから今はpretty guardian sailor moon なのかな?と勝手に妄想 twitter.com/dankanemitsu/s…
2017-03-09 16:08:18
早坂レイ(階級:元帥)
@HayasakaGensui
@dankanemitsu 海軍と海兵隊でも違うんですね(;・∀・) 同じ海の兵でも違うなんて勉強になります!
2017-03-09 19:10:40