- suzumeninja
- 768
- 0
- 0
- 0
#njslyr モーゼズ=サンをモーゼスと誤記するのは時々見るけど、濁音の連続だからか 日本人が間違った覚え方をする「得意ではない」言葉について - GIGAZINE gigazine.net/news/20170403-…
2017-04-04 00:30:36◇当アカウントはブラッドレー・ボンド&フィリップ・N・モーゼズ作の小説「ニンジャスレイヤー」をTwitter連載しています。Twitterは140文字制限があるので、140文字以内の短文を数分ごとに投稿していきます。フォローするとタイムラインに次々流れてくる。そうして小説を読む◇
2016-10-02 21:29:10あれ?と思ってニンジャスレイヤーアカウントのツイログを検索してみたら、「モーゼス」表記がちょくちょくあった。 twilog.org/NJSLYR/search?…
2017-04-04 01:26:21ニンジャスレイヤーアカウントの「モーゼス」表記は2012/09/14で途絶えているので、「モーゼズ」表記のほうが正しいようだ。おそらく、最初に見たのがモーゼスだったとかで、勘違いしていたのかもしれない。 twilog.org/NJSLYR/search?… #njslyr
2017-04-04 01:28:51非ニンジャだったモーゼスがニンジャとなったことによってモーゼズのニンジャネームを得た(混在期はリアルニンジャ修行中めいた状態)のか、それとも非ニンジャのモーゼスとニンジャのモーゼズの二人いたのにある時非ニンジャのモーゼスが
2017-04-04 01:37:17いやとんでもないことに気がついてしまったかもしれない。「P・モーゼス」や「フィリップ・モーゼス」の表記は有るのだが、「P・N・モーゼス」や「フィリップ・ニンジャ・モーゼス」の表記が存在していない。 twilog.org/NJSLYR/search?…
2017-04-04 01:31:52【インタビュー・ウィズ・ニンジャ】 九十八年のコミックアーティスト誌より、フィル・モーゼスのインタビューを一部注釈の為にアレンジしつつ紹介いたします。
2010-10-26 00:08:24■■取説■■ 当アカウントでは、B・ボンドとP・モーゼスの共著「ニンジャスレイヤー」の日本における全ての権利を取得し、Twitter上で翻訳物の連載を行っています。フォローすることにより、あなたのTLには興奮するニンジャ・アトモスフィアがシナジーします。 ■■初見■■
2011-06-02 17:14:24【第67回原作者IRCミーティング たからかに】 先日おこなわれた翻訳チーム&フィリップ・モーゼス&ブラッドレー・ボンドのIRCセッションによって、幾つかが決まった。
2012-06-18 22:44:39◆◆◆◆◆ ブラッドレー・ボンドと ◆◆◆◆◆ ◆◆◆◆◆ フィリップ・ニンジャ・モーゼズの ◆◆◆◆◆ ◆◆◆◆◆ 創作物に基づく。 ◆◆◆◆◆ ◆◆◆◆◆ ニンジャスレイヤー ◆◆◆◆◆ ◆◆◆◆◆ 猥褻が一切無い。 ◆◆◆◆◆
2016-08-06 02:28:13モーは何度か改名しているか、正しい名前が伝授されていなかったかのどちらかか。 #あるいはカイデンネームを得たか
2017-04-04 01:36:15@suzumeninja このような… wikiwiki.jp/njslyr/?%A5%D5… pic.twitter.com/JCc3weuSAh
2017-04-04 01:37:12「th」を『ス』と読むか『ズ』と読むかというのは日本人には難しい判断だっただろうし、こういうことになったのだなあ。 #じゃあフィルモーゼスってだれだ
2017-04-04 01:38:45@suzumeninja 物理書籍の著者名表記は「Morzez」なので英語の末尾「z」を「ス」表記はあまりやらなさそうな
2017-04-04 01:40:09@oyoyo_yomoyama もともとthだったのを、ほんちが「ズ」読みしたのでzに変えたらしいですね #wikiの考察によるとですが
2017-04-04 01:41:47