【TIGER&BUNNY】TVシリーズ 北米版で見始めたら、別の意味でどハマりしそうな予感。<でも英会話の勉強にはならないと思うww編>
- BlueSteel4114
- 4729
- 2
- 0
- 0
BD版だと英語音声も入っているらしいけど、日本国内の盤でも。
2017-05-08 22:47:47英文字幕は多分、日本語のセリフの逐語訳で、喋りは自然な会話なんだろうな。
2017-05-08 22:57:39耳コピでNot nativeなので、拾えてないかもだけど、お前友達いねえだろ、ってくだりが、英語らしい言い回しに変わってて、英語字幕は日本語のオリジナルの直訳になってる。
2017-05-08 23:03:59🐯How long have you been waiting me here? 🐰Just three and half a minute in my life & I’m never gonna get back. But hey, don’t worry about it.
2017-05-08 23:04:59&は、andなんだけど。それに対して、 🐯Oh boy, how’d I get stuck with you. ココ!!ココが!!!オメーにはウンザリだわ!!一緒にいたくねーわ!!って感じがもうすごい出てる!!!周りからの疎外感を出す日本語と、自分主体の英語の違いって感じ!
2017-05-08 23:07:00乙女チームの声や喋りもピッタリしてると思う。違和感なのは、スカイハイだけかな。野太い感じ? pic.twitter.com/T85R5A4n6a
2017-05-08 23:34:30次の商品を購入…しちまったぁあぁっ!!! (ーー)<悔いはない 劇場版 TIGER & BUNNY THE MOVIE:The Rising & The Beginning 北米版 / via @amazonJP amazon.co.jp/dp/B00O1D3ATA/… あーあ;
2017-05-08 22:46:32続きの北米版関連Twsまとめ
いいなぁ!英語的だな!と思った名訳など、拾えたら、って感じです。
↓↓↓↓↓↓↓
Updated now!「【TIGER&BUNNY】TVシリーズ 北米版 気になる名(迷)ゼリフの耳コピーTwsまとめる<この英語版の方が本来の虎徹なのかな編>」 togetter.com/li/1110037
2017-05-20 00:37:52