日本地震多国語対応まとめの協力依頼 3/20 14:25JST
- marianna_ave
- 6380
- 0
- 3
- 2
そういや、そろそろ英語版JE4が"重く"なってきたので、JE5を作るべきかどうかで悩まなければならないのだった。こないだから、過去ログ外出し機能があればいいなーと言っていた件なんだけども。長くなるとね、表示が大変なんですよ。そこを配慮しないといけないわけで。
2011-03-18 01:57:36togetter TIPS:今朝の出題の答え http://bit.ly/hrS8iE における2)は、複数の検索でツイートを拾う場合や流量の早い検索ではやらないほうがいい。無駄になる可能性があるので。
2011-03-18 13:26:42英語完了、HUB PAGE http://togetter.com/li/110637 の各言語まとめへのリンクが不十分だったので修正しました http://togetter.com/li/110980
2011-03-18 13:55:52リンクが甘かったんだけど、誰からも指摘を受けなかったことのほうが怖いな。HUB PAGEからの経由の人がどのくらいいるかわからないけど、古いまとめへのリンクしか生きてなかったわけで。
2011-03-18 13:58:05日本地震情報各国語まとめスケジュール 西、露、独、日はまた夜に。私がまた5時から8時くらいまで停電だと思うので、そのあと深夜くらいになるかもです。 http://twitpic.com/4ak6xe
2011-03-18 14:30:03日本地震情報各国語まとめは、最大流量の英語版を更新しました。他言語については夜にやります。 a)流量が多いものは[Jx3]に、それ以外は更新 b)転記してあるHUB PAGEの3.の情報の確認(最新情報かどうか、見やすい表記の工夫)
2011-03-19 14:11:06お手すきの方は、HUB PAGE http://togetter.com/li/112934 タイトル欄の3.の情報のチェックをお願いします。気のついたことがあれば、コメント欄にご記入ください。見やすい表記のアイデアがあれば、twitlongerで記述してリンクを張ってください。
2011-03-19 14:13:29現在のHUB PAGE 3と、こちらの情報との差分をチェックしていただけるかたがいたら嬉しいです。 <多文化共生リソースセンター東海/東北地方太平洋沖地震の発生の伴い、各団体から発信された多言語情報をまとめました。 http://blog.canpan.info/mrc-t/
2011-03-19 14:22:00やるひとが居なければ私がやりますが、これから出かけるので、作業は夜以降となります。ではでは、気のついた方がおられたら是非お願いします。以上のツイートは http://togetter.com/li/110980 に入れておきました。
2011-03-19 14:23:4139ヶ国語。『Japan earthquake how to protect yourself』 has been translated into 39 languages. It contains embassy information, too. #jishin_e
2011-03-19 21:41:37多言語災害情報ツイートまとめサイト http://p.diim.jp/ の一番上に「for MOBILE, Text page 拡散用ボタン」。まとめの説明に載せたいので、どなたかまとめてください。 http://togetter.com/li/110980 で宣言してください
2011-03-19 22:03:29暫く別の仕事をしますので、離脱します。宣言がなければ私がやります。宣言をしてくださいと頼んだのは、何人もが拡散ボタンを押すのは好ましくないのと、仕事が重複すると悪いからです。それでは、よろしくお願いします。
2011-03-19 22:04:53知りたいことは、各言語の携帯サイト用のURLです。これは、「拡散ボタン」を押して発行されるツイートでわかります。そのツイートのURLを私に渡してくれればOKです。コメント欄に残してくれても構いません。→ http://togetter.com/li/110980
2011-03-19 22:10:49良い記事が沢山あります。心理ケア、災害ボランティアなど、ひとの気持ちに関する情報や対話です 震災関連情報~主に『ひとの気持ち』に関連すること http://togetter.com/li/114009
2011-03-22 00:56:29停電のためまとめは夕方以降。現状、まとめのお手伝いは不要。私なら全言語30分で出来るので。それより翻訳者各位のご苦労は並大抵でない。関心余裕ある人は関連タグご覧ください。
2011-03-22 13:24:27翻訳依頼と翻訳者を繋げたり、翻訳者をサポートすることなら、翻訳能力がなくとも可能です。タグを見て「誰が今何に困っているのか」知りましょう。仕事は探せば幾らでもある。
2011-03-22 13:27:54「翻訳能力がない」「何かしたいけど能力がない」こんな声がよく聞こえてきます。まずは関心を持って頂けたことに感謝します。多国語対応関係のTLを読んでください。「かんたんなにほんご」を見てください。あなたができることは必ずあります。
2011-03-22 13:36:16それでも具体的に何をしていいかわからないかたは、まとめをお気に入りにしたり、まとめのURLをツイートしてください。宜しくお願いします。
2011-03-22 13:51:07#jishin_e Multilingual Information / Notice from the Immigration Bureau regarding the Great Tohoku/Kanto Earthquake 2 http://bit.ly/gBp19Y
2011-03-22 19:06:57多国語対応に興味のある皆さんへお願いです。いま、私がしたように、多国語情報が出てきたときに、各言語のタグをつけてURLをツイートする。こういうお仕事もあります。「翻訳ができない」からと引っ込み思案になる必要はまったくありません。『仕事は探せば幾らでもある』
2011-03-22 19:34:58同じ情報を見てても、その情報をどこにどう流すか、それを考えたら、やることは幾らでも見つかります。別に無理をしろとか、一日中これを考えろ・やれ、と言ってるわけではない。発想を広げたらどうでしょうか?という話をしています。少し枝を伸ばして考える習慣をつけたら、面白くなりますよ。
2011-03-22 19:44:10honyaquake というタグを見ると、翻訳依頼情報や、多国語情報が流れています。その中で、公的な情報を選んで(日時を確認)、その国のタグや必要なら発信日をつけてツイートする。今私がやったのは、そういう作業でした。5分もかかりませんでした。
2011-03-22 20:00:01IOM: 国際移住機関 『東北地方太平洋沖地震 日本にいる外国人のための情報』リンク集 日本語/かんたんなにほんご/Roma-ji/English/Português http://www.iomjapan.org/news/press_237.cfm
2011-03-22 20:36:29http://togetter.com/ のトップページがいつのまにか『地震情報ポータル化』している件。yositosiさんGood Job!!
2011-03-22 20:44:34